I Love You So

Popdalszövegek magyarra fordítva. Vagy átköltve.

Friss topikok

  • Holnap Kapitány: @mafi mushkila: most, iksz év után újra meghallgatva Dylant, nagyon érdekesnek találom az előadását. (2023.05.07. 11:00) Hajnali eső
  • Holnap Kapitány: @Webex fan: köszi, javítottam. (2023.03.07. 08:48) Kerüld az árnyat
  • Holnap Kapitány: @Terézágyú: tartok tőle, hogy valamilyen furcsa ál-akadémizmus jegyében elrugaszkodsz a gyakorlat... (2022.10.08. 10:59) Canterbury mesék - általános előbeszéd (részlet)
  • mafi mushkila: Kollab! :) (2022.07.09. 10:29) Érted dobog
  • mafi mushkila: Erre én is kíváncsi vagyok, amikor majd meglesz az időgépem, elmegyek megkérdezni :) Akkor csak a... (2021.08.27. 13:03) Mentőkocsi blues

Címkék

Elveszett jelzés

2021.12.31. 08:00 Holnap Kapitány

A blog hagyományai szerint ilyenkor boldog új évet szoktam kívánni. Így volt ez tavaly, tavalyelőtt és azelőtt is. Azt szeretném, ha 2022-ben is a legjobbakban lenne része minden Nyájas Olvasónak (és Hallgatónak) -- de azért egy pillanatra talán érdemes számot vetni azzal, hogy a mögöttünk hagyott korrupt és kaotikus két esztendőből vajon miféle közeljövő következhet. És persze egyáltalán nem csak Magyarországon. 

Ezért aztán egy teljes albumhoz szeretnék fordulni. 2007-es Magic című nagylemezén Bruce Springsteen 57 éves fejjel vállalkozott arra, hogy rock-and-rollba öntse a kiábrándultság (vagy kevésbé pesszimista megfogalmazással: a tapasztalás) újabb dalait, és így adjon erőt mindazoknak, akik továbbra sem óhajtják feladni a szabadságot és szerelmet, bármivé torzuljon körülöttük a világ.

Kezdve rögtön az első dallal: a Radio Nowhere-rel, ezzel a kétségbeesett kiáltással, amiben egy seholsincs rádióadó keresi az utcán tántorgó, félholt hallgatóit.


Elveszett jelzés

Az utcán ért a hajnal
És megcsapott a furcsa zaj
Egy műhold szórta széjjel
Feloszlott a magányos éjjel

  Ez egy elveszett jelzés
  Él-e valaki, aki fogja még?
  Ez egy elveszett jelzés
  Él-e valaki, aki felfogja még?

Én félholtan pörögtem
És mindent eldöntöttek fölöttem
Barlang mélyén laktam
A szájánál tüzet raktam

  Ez egy elveszett jelzés
  Él-e valaki, aki fogja még?
  Ez egy elveszett jelzés
  Él-e valaki, aki felfogja még?
  Él-e valaki, aki felfogja még?

  Mindig kell egy újabb ütem
  Mindig kell egy újabb ütem
  Mindig kell egy újabb ütem
  Mindig kell egy újabb ütem

Ezer gitár sírjon
Dübörgöjön a dob
És nyelveken szóljon
Millió torok

  Ez egy elveszett jelzés
  Él-e valaki, aki fogja még?
  Ez egy elveszett jelzés
  Él-e valaki, aki felfogja még?
  Él-e valaki, aki felfogja még?

Körülöttem köd honol
Vonat zúg a távolból
Végtelen a pusztaság
Hogy juthatnék tehozzád?

  Ez egy elveszett jelzés
  Él-e valaki, aki fogja még?
  Ez egy elveszett jelzés
  Él-e valaki, aki felfogja még?
  Él-e valaki, aki felfogja még?

  Mindig kell egy újabb ütem
  Mindig kell egy újabb ütem
  Kellesz, mint egy újabb ütem
  Kellesz, mint egy újabb ütem
  Kellesz, mint egy újabb ütem
  Kellesz, mint egy újabb ütem
  Kellesz, mint egy újabb ütem


Eredeti szöveg 

Szólj hozzá!

Minden perc

2021.12.16. 10:47 Holnap Kapitány

Az előzőleg fordított 1987-es George Harrison dal, a This is Love spirituális párja egy sokkal korábbi, 1970-es szerzemény: What Is Life.

Ez a nóta a legendás All Things Must Pass albumon, illetve a My Sweet Lord kislemez B oldalán jelent meg, de önmagában is nagyon sikeresnek és elismertnek számít. Energiabombaként robbant a szerző szólópályájának kezdetén. Zenei megformálásában a soul stílusjegyei a Phil Spector-féle wall of sound hangzással keverednek. Spector hangszerelte a vonós szólamokat is, Harrison pedig egymaga énekelte fel a teljes számot, a refrén több szólamú vokálját is beleértve.

A legérdekesebb azonban talán az, hogy a dal milyen mélyen gyökerezik a Beatles korai popstílusában. Különösen igaz ez a dalszövegre, ami egészen minimális: két verzéből és egy refrénből áll, az első verze pedig változatlan formában ismétlődik meg a szám második felében. Ezt a struktúrát a zenekar akkor használta, amikor rohammunkában készítették a dalokat - ugyanígy épül fel például az All My Loving. A szerkezet lehetővé teszi a közönség számára, hogy a dal végére más ismerőként fújja a strófát, és persze mentesíti a szerzőt az újabb versszakok megírásának terhe alól.

Harrisont a közvélekedés spirituális muzsikusként tartja számon. A What Is Life-nak is létezik olyan olvasata, miszerint nem csak egy nőhöz, hanem Istenhez is szólhat. Jelzés erre a dal első szövegsora is, ami a kifejezés nehézségeiről árulkodik. Én úgy vélem, a kétértelműség valójában egyértelműség: George számára a dal eksztázisában elválaszthatatlanok lehettek a tapasztalás különböző dimenziói.



Minden perc

Mondanám, mit érzek
De nyelvem nem forog, ha rádnézek
S ha kevés lesz a szerelmem
Majd szorgalmasan dolgozom, szívem

  Szívem, mondd, mennyit érek egymagam
  Szívem, nélküled minden perc nyugtalan

Megteszem, amit tudok
Két kézzel szórom, mit csak adhatok
És ha kevés lesz a szerelmem
Majd szorgalmasan dolgozom, szívem

  Szívem, mondd, mennyit érek egymagam
  Szívem, nélküled minden perc nyugtalan
  Szívem, mondd, mennyit érek egymagam
  Szívem, nélküled minden perc nyugtalan

Mondanám, mit érzek
De nyelvem nem forog, ha rádnézek
És ha kevés lesz a szerelmem
Majd szorgalmasan dolgozom, szívem

  Szívem, mondd, mennyit érek egymagam
  Szívem, nélküled minden perc nyugtalan
  Szívem, mondd, mennyit érek egymagam
  Szívem, nélküled minden perc nyugtalan

  Mondd, mennyit érek egymagam
  Szívem, nélküled minden perc nyugtalan

  Hát szívem, mondd, mennyit érek egymagam
  Szívem, nélküled minden perc nyugtalan


Eredeti szöveg
.

A számot nagyon sokan feldolgozták. Én egy elragadó dobszólamot ajánlok.

Szólj hozzá!

The Full Distance

2021.12.07. 00:43 Holnap Kapitány

The most recognisable face of Hungarian rock music and a truly beloved self-made man sadly passed away yesterday. János Kóbor, frontman of Omega was 78.

A victim of covid, Kóbor had fiercly resisted vaccination and is believed to have stuck to his gameplan till the very end. For some fans, such a passing of their champion may be as anticlimatic as it is tragic, but Kóbor has always been a person who travelled a path that was his only. He had walked out on classical music teachers as a kid and turned down professional offers as a fresh university graduate with a coveted degree in architectural engineering. Pursuing his heart's desire, he dedicated his life to rock and roll. Omega rose to huge popularity and toured all over Europe in the 1970s, yet following a crash-landing incident, Kóbor never boarded an airplane. While bandmates quickly flew to the next venue, he drove for endless hours to get there - and then lit the stage on fire with his indomitable presence.

Friendly and easy-going socially while gritty in his personal choices, Kóbor was a true hero for me, whose spirit is vividly captured in the song A nagy folyó by Omega-Sülyi.

Rest In Peace.
 


The Full Distance

You wanna travel the full distance
So dial directory assistance
Ask them for the way to go
But don't trust them unless they say
You're already there

You wanna scale the distant heights
The operator behind the blinds
Mumbles softly but don't despair
Just be sure that within you
You reach up there

The true sound that the steel strings make
Music teachers can only fake
They are deaf to the inner voice
The one within you that make the body
Resonate

Which way will the big wheel turn?
Computations may unfurl
An engineer will never think
It's up to you as you're the one
Who rides the thing

What's beyond the iron gate?
'Stay within, and you'll be safe'
That is what they always say
But be within or be without
It's your own mandate

You wanna learn about delivarance
You sense a silent defiance
There's truth ringing in the white noise
Only you can make the jump
Over the fence


Hungarian lyrics -- with one hilarious misheard part.

An English version of the song was also recorded with practically meaningless words.

Szólj hozzá!

Szerelem

2021.12.01. 21:15 Holnap Kapitány

Húsz éve, hogy nincs velünk George Harrison. De a dalai szólni fognak, amíg csak lesz fülünk és szívünk.

This is Love.

Emlékszem, amikor sok-sok éve először hallottam meg az utolsó versszak sorait, az tényleg olyan volt mint egy varázsütés. 


Szerelem

Van egy szó, amit már alig értünk
De mikor napsugár melegít
Átérezzük újra, hogy a dolgunk semmi más
Szerelem, szerele-le-le-le-lem
Szerelem, szerele-le-le-le-lem

A pillanat, ami életre szóló
Itt terem, váratlanul
Fejed csóválod nevetve, hogy került eddig el?
Szerelem, szerele-le-le-le-lem
Szerelem, szerele-le-le-le-lem

Szerelem, szerele-le-le-le-lem
Szerelem, szerele-le-le-le-lem

Az összes gondunk magunk okoztuk
Épp ezért aztán le is győzhetők
Az egyetlen varázslattal, mi hatalmunkban áll
Szerelem, szerele-le-le-le-lem
Szerelem, szerele-le-le-le-lem

Szerelem, szerele-le-le-le-lem
Szerelem, szerele-le-le-le-lem
Szerelem, szerele-le-le-le-lem
Szerelem, szerele-le-le-le-lem


Eredeti szöveg.

Szólj hozzá!

Rőzsegyűjtők

2021.12.01. 21:06 Holnap Kapitány

Chuck Ragan: Gathering Wood.

Bár a dal tematikus megrendelésre íródott (hátterét egy korábbi fordításból lehet megismerni) teljesen önálló produkcióként is megállja a helyét. A zene, a szöveg, a hangszeres játék és a lendületesen fokozódó vokális előadás olyan egységet alkot, amit századszorra meghallgatva sem tudok megunni.

És persze az előző rövid, "műsoron kívüli" szösszenethez is közvetlenül kapcsolódik gondolat- és érzelemvilágában.

Hopp, most látom csak, hogy ez a poszt egy hete elkészült ugyan, de elmulasztottam élesíteni. No, sebaj, most akkor a következővel, George Harrison dalával együtt bocsátom útjára.

 


Rőzsegyűjtők

Visz a víz valamerre
Benne ázik a lélek
Bukdácsolunk az árban

És csontunkig átjár
A szélvész és a hullám
Sodródunk, de talán nem hiába

  Itt a bátorság nem érdem
  És ha gyenge vagy, se bánd
  Karolj jól belém, és átkarollak én
  Utazunk a sötét vizen át

Nem sejtjük
Mi kísért lent a mélyben
De ha tudnánk
Sem válthatnánk irányt

Óóh

Áldottak fent a felhők
Mögöttük sejtem a Nap
Óvó tekintetét

  Itt a bátorság nem érdem
  És ha gyenge vagy, se bánd
  Karolj jól belém, és átkarollak én
  Utazunk a sötét vizen át

  Itt a bátorság nem érdem
  És ha gyenge vagy, se bánd
  Karolj jól belém, és átkarollak én
  Utazunk a sötét vizen át
  Utazunk a sötét vizen át
  Utazunk a sötét vizen át

Eredeti szöveg.

Szólj hozzá!

-műsoron kívül-

2021.11.16. 11:12 Holnap Kapitány

Note to self & friends. :)

Bródy János-Kányádi Sándor: Felemás őszi ének.

Szólj hozzá!

A sokból egy vagyok

2021.11.10. 09:51 Holnap Kapitány

Christy Moore: Ordinary Man.

Az ír szerző-előadó, akinek már több dalát fordítottam, 1985-ben írta ezt a számot. Első olvasatra a korszak lenyomata, amennyiben a nyolcvanas évek gazdasági-társadalmi leépülését dolgozza fel. De hát sajnos látnunk kell, hogy a kiszolgáltatottságunk ma, a "time share ecomony" és a közpolitikát befolyásoló techóriások korában is ugyanolyan - ha éppen nem nagyobb.

Nagyon szeretem Christy Moore-t. Őstehetségnek tartom, aki muzsikusi erényei mellett az írországi angol nyelv szépségét is megmutatja dalaiban. Remélem, hogy egyszer még láthatom élőben a színpadon. 2020 tavaszára már jegyem is volt valamelyik falusi kultúrházba Írországban...
 


A sokból egy vagyok

A sokból egy vagyok, többet nem is mondhatok
Megdolgoztam azért, amim van
Kevés is elég volt, amíg elkerült a gond
És a családomról gondoskodhattam

De most elmagyarázzák, hogy nem megy a gazdaság
És a munkakönyvem az irodában vár
A mai szirénaszó lesz a legutolsó
Mert tönkrement a városszéli gyár
És végleg bezár

Húsz hosszú év alatt nem volt elmulasztott nap
Zokszó nélkül tettem, amit kell
Most itt állok, zsebemben az utolsó csekkel
Egy kézfogással búcsúztattak el

A gyártulajdonos elmondta, hogy sajnos
A veszteség nem tolerálható
Aztán limuzinba szállt, és elegánsan odébbállt
Várta a hosszú vakáció
Minden földi jó

Olyan kegyetlen, hogy ő az egyetlen
Aki jól járt azzal, hogy nincs több meló
A mi zsebünk üres, és a főbérlő keres
A szegénységünk nem választható

Nem őriztem meg a büszkeségemet
Már akármilyen munka megfelel
De bármerre megyek, a válasz mindig egy
Sajnáljuk, de nincsen felvétel
Nincs felvétel

A sokból egy vagyok, könnyen hagytak ott
És rajtam kívül mennyi ezret még
Átjár a fájdalom, de nem mutathatom
Mert otthon gyerek vár és feleség

Az utcán fúj a szél, akárkit elér
Nemzedékünk homlokán a jel
Tűröm csendesen, de nem felejtem el
Kifosztottak, mégis élni kell
Létezni kell
Létezni kell
Létezni kell

Eredeti szöveg

Now we're on it!

Szólj hozzá!

A könny mit sem ér

2021.10.22. 09:15 Holnap Kapitány

Neil Young: Don't Cry No Tears.

Bár nem közvetlenül utána jelent meg, Young dalainak érdemi kronológiájában ez a szám követte a korábban lefordított Ambulance Blues-t. A szerző-előadó máskor is alkalmazott fortélyával él: ismerős dalformából indul ki, aztán egyszer csak váratlan gondolati csavart vezet be, amitől a produkció teljesen eredetivé válik.
 



A könny mit sem ér

Ne sírj! A könny mit sem ér
Ne sírj! A könny mit sem ér
Ha körbejár a Nap
Egy érzés megmarad
Az ember szívet sosem cserél
Ne sírj! A könny mit sem ér

Csuda tudja, ő ki mást érdekel
És csuda tudja, hogy kivel alszik el
Él, akivel él
Hát mit szólhatnék én?
Az ember szívet sosem cserél
Ne sírj! A könny mit sem ér

Él, akivel él
Hát mit szólhatnék én?
Az ember szívet sosem cserél
Ne sírj! A könny mit sem ér


Eredeti szöveg

Stúdiófelvétel

Szólj hozzá!

Morzsabál

2021.10.12. 12:54 Holnap Kapitány

Don McLean: American Pie. Az amerikai folk-rock eposzáról van szó, egy olyan dalba foglalt üzenetről, aminek a hatása ma, 50 évvel a megjelentése után is változatlanul erős. Mondanivalójának megfejtésével a mai napig kísérleteznek, lényegében rejtélyesnek minősítve a szöveget. Pedig egy lépéssel távolabbról nézve nincsenek nagy titkok a dalban, mindössze annyi történik, hogy a szerző mesteri módon elegyít néhány alapvető nemzeti kulturális toposzt: a vallásos neveltetést, a kamaszkor izgalmát és vágyait, a rock-and-roll démonikusnak látszó természetét és a hippikorszak elveszített illúzióit. Konkrét utalást tesz Buddy Holly, Ritchie Valens és J.P. Richardson repülőgép-szerencsétlenségére (ami utóbb éppen erről a dalról kapta nevét), de megjelennek mások is, például alig burkoltan Mick Jagger, a Sátán jelmezében. A mindezt becsomagoló nyelvi és zenei formák, a gyermetegen mondókázó, csilingelő rímek pedig a popzenei hatáskeltés szokásos eszközei.

A vállalkozás összességében mégiscsak rendkívüli. Tematikájában és volumenében is felülmúlhatatlanul amerikai jelenség. Maga is része mindannak, amiről beszél, felerősítve sugározza vissza azt a hiedelemrendszert, amiből táplálkozik. Versszakainak hosszú egymásutánjában egyre sötétebbre festi a képet, és semmiféle feloldozást nem ad: Nero zenekara játszik, miközben lángol Róma városa.
 


Morzsabál

Hol volt, hol nem volt
Volt egy régi dallam
Néha ma is visszajár

És elhitette énvelem
Hogy a húron zengő érzelem
Mások szívéhez utat talál

De amikor februárban
Ajtóról ajtóra jártam
Hogy a hírlapot bedobjam
Egy gyászhír járt nyomomban

Gomolygott a sűrű köd
Az árván maradt szív fölött
A derű aznap elköszönt
És nincs már dal, csak csönd

  Bál, bál ez a morzsabál
  Hazamennem nincs hová a buli után
  Az utcasarkon részeg kórus kornyikál
  Hol késik a kegyes halál?
  Hol késik a kegyes halál?

Járod-e a szív útjait?
És hallod-e, Jézus mit tanít?
Van-e saját Bibliád?

És járod-e a rock-and-rollt?
A muzsika lesz-e megváltód?
A lassúzást nekem megtanítod?

Hát megértettem, mással jársz
Az övé lett a lassú tánc
És aztán mezítláb
Roptátok tovább

Bennem tomboltak a hormonok
És füstölő keréknyomok
Üzenték, hogy itt vagyok
De nincs már dal csak csönd

  Bál, bál ez a morzsabál
  Hazamennem nincs hová a buli után
  Az utcasarkon részeg kórus kornyikál
  Hol késik a kegyes halál?
  Hol késik a kegyes halál?

Tíz év elmúlt, s megvagyunk
De hogy milyen nyomot hagyunk
Halvány fogalmunk sincs

Az a bolond nóta értünk szólt
Míg a zenekar végül meghajolt
És a király zsebében maradt a kincs

De a király sem figyelt oda
És elgurult a korona
És a selyemcilinder
És az államminiszter

Míg Lenin Marxot olvasott
Egy vonósnégyes haknizott
De nem találták a szólamot
Mert nincs már dal csak csönd

  Bál, bál ez a morzsabál
  Hazamennem nincs hová a buli után
  Az utcasarkon részeg kórus kornyikál
  Hol késik a kegyes halál?
  Hol késik a kegyes halál?

Leolvadt az izzó nyár
Lezuhant egy kismadár
A gyepen morzsolódott szét

És közben zajlott a meccs
Gólhelyzetre gólhelyzet
A lelátókról bámulta a nép

A félidőben parfüm szállt
Egy egyenruhás trombitált
És éljeneztünk mind
A népszokás szerint

És a két csapat megint felállt
De az egyenruhás útban állt
Ki hallott ilyen csodát?
Ha nincs már dal csak csönd

  Bál, bál ez a morzsabál
  Hazamennem nincs hová a buli után
  Az utcasarkon részeg kórus kornyikál
  Hol késik a kegyes halál?
  Hol késik a kegyes halál?

Minket hívott a messzeség
Így lettünk bolygó nemzedék
A soha meg nem érkezők

Hát nosza! Gyerünk, Rontó Pál!
Lobog már a gyertyaszál
Idézd meg nekünk az ördögöt!

A színpad csaknem felborult
A kezem ökölbe szorult
A mennyben nincs erő
A Sátán lesz nyerő

Még feljebb kúszott a láng
Már izzottak a gerendák
A Sátán mondott legendát
Hogy nincs már dal, csak csönd

  Bál, bál ez a morzsabál
  Hazamennem nincs hová a buli után
  Az utcasarkon részeg kórus kornyikál
  Hol késik a kegyes halál?
  Hol késik a kegyes halál?

Volt egy lány, a hangja szép
A szélbe szórta szerteszét
Így végre senkit sem zavart

És volt egy régi lemezbolt
Hol varázslatos nóta szólt
De évek óta zárva tart

Az utcán zajos forgalom
Hömpölyög egy szombaton
De sehol egy emberi hang
És repedt a nagyharang

Atya, Fiú, Szentlélek
Rátok most is felnézek
De vissza többé nem tértek
Mert nincs már dal, csak csönd

  Bál, bál ez a morzsabál
  Hazamennem nincs hová a buli után
  Az utcasarkon részeg kórus kornyikál
  Hol késik a kegyes halál?
  Hol késik a kegyes halál?

  Bál, bál ez a morzsabál
  Hazamennem nincs hová a buli után
  Az utcasarkon részeg kórus kornyikál
  Hol késik a kegyes halál?
  Hol késik a kegyes halál?

Eredeti szöveg

Szólj hozzá!

Őrizz meg, változó Hold

2021.09.27. 15:56 Holnap Kapitány

Ezeréves versre írt dal következik. 蘇軾 但願人長久. (Su ShiDàn yuàn rén chángjiǔ.)

A költő a XI. századi Kína talán leghíresebb irodalmi alkotója, aki után több mint 2700 vers maradt fenn. A hagyományos kínai zenei forma alapján Teresa Teng 1983-ben készített átütő sikerű felvételt. A lentebbi videóban látható produkció pedig az idei őszközépünnep televíziós műsorában volt látható, néhány nappal ezelőtt.

Egy klasszikus kínai vers magyarra fordítása sohasem könnyű vállalkozás, ezen a blogon pedig akár vakmerőségnek is nevezhető. Ám a felbukkanó inspirációkat nem szeretném kikerülni. Éppen Paul Simon nótáját fordítottam, amikor meghallottam az őszközépünnep dalát, ami lényegében ugyanarról szól, csak még időtlenebb felfogásban. Az egymást szeretőket elválasztó távolságról, a hazavágyódásról és arról a reményről, hogy lesz még időnk -- akár beteljesülnek a vágyaink, akár nem.

A versnek létezik magyar műfordítása, ami legutóbb a Terebess kiadónál jelent meg. Weblapjukon az Őszközép ünnepe a folyón címre kell keresni. A magyar fordítás nagyon jó, és annyira pontosan követi a kínai szöveget, amennyire csak egy szimbolikus ezer éves szöveget pontosan lehet követni. Azonban nem énekelhető. Tehát úgy vélem, értéke van egy olyan magyar változatnak, ami a popdal kontextusában készül.

Ráadásul micsoda popdal! Az ősi vers és a varázslatos muzsika klasszikus kínai hangszereken kel életre, színházi kulisszák között. Az énekesek mesterségbeli tudásához megható visszafogottság társul. Végeredményben a legszélesebb mai nézőközönség számára élvezhető formában mutatják be a réges-régi művet. 

Két szempontból volt kihívás a fordítói munka. Egyrészt hogyan tudjuk az egy szótagos kínai szavakból szőtt lírát magyar kifejezésekkel visszaadni, eredeti prozódiában? Másrészt vajon magyarul is megáll-e a lábán az ezer éves vers mint népszerű mai dal? Ez utóbbi érdekében úgy éreztem, muszáj kicsit hangolnom rajta -- bár az eredeti szöveg nem kimondottan szerelmes ihletésű, a magyar változatban ezt a lehetőséget tettem egyértelművé.

Így tükrözi az őszközép klasszikus dala saját személyes élményeimet is.
  


Őrizz meg, változó Hold

Ballag az égen a Hold
Míg a hallgat a borszínű nyár
Számolatlanok az évek
A rangom börtönbe zár

Elröpít gondolatom
Kedvesem vár-e vajon?
Magányos árnyam táncol
A kastélyfalon

Így telik nap nap után

  S a Hold csak szállong
  Az ablakkeretben
  A kastély fölött

  Ezüstfény árad
  Hűvös közönnyel
  S én nem látom őt

Érkezünk s elköltözünk
Mi fontos, az máris csak volt
Szívünkben bánat s öröm
Őrizz meg, változó Hold

S könnyítsd közös jövőnk

Eredeti szöveg

Szólj hozzá!

Otthon vár

2021.09.21. 10:04 Holnap Kapitány

Paul Simon: Homeward Bound. A dal teljes mértékben önéletrajzi ihletésű, 1964-ben született, konkrétan egy angliai vasútállomáson, ahol emléktábla is őrzi az eseményt. Paul Simon állandó érzelmi hányattatásai és az Art Garfunkellel közös együttesüket jellemző belső konfliktusok nyernek időtlen formát, és változnak éterivé ebben a varázslatos két és fél percben.


Otthon vár

Ülök a vasútállomáson
Jegyemet szorongatva várom
A ma esti fellépésem
Bőröndöm, gitárom kézben
Az útitervvel minden rendben
Mégis csak az jár eszemben
Otthon vár
Mindenem
Otthon vár

  Ott, hol őriz a lélek
  Ott, hol szívből zenélek
  Ott, hol a szerelmemmel
  Csendesen élek

Egyik napra jön a másik
Hogy hol vagyok, már nem is számít
Cigaretták, napilapok
Utcák, kocsmák, füstös klubok
Nem számít a siker, kudarc
Fáraszt a sok idegen arc
Otthon vár
Mindenem
Otthon vár

  Ott, hol őriz a lélek
  Ott, hol szívből zenélek
  Ott, hol a szerelmemmel
  Csendesen élek

A színpadon ha este lesz
Eljátszom a szerepemet
De minden szavam fejemre hull
Üresen és súlytalanul
Bárcsak énmellettem volnál
Vígasztalnál, felkarolnál
Otthon vár
Mindenem
Otthon vár

  Ott, hol őriz a lélek
  Ott, hol szívből zenélek
  Ott, hol a szerelmemmel
  Csendesen élek
  Csendesen élek

Eredeti szöveg.

The Concert In Central Park, 1981. Ennél szebb üveggömböt nem ismerek a 40 évvel ezelőtti New Yorkról.

56 évvel a dal születése után.

Egy régen fordított, örök kedvenc dalom Simon&Garfunkeltől.

Szólj hozzá!

Porból vétetett

2021.09.06. 11:55 Holnap Kapitány

Gordon Lightfoot: Return Into Dust.

Tavaly 16 év szünet után jelent meg Gordon Lightfoot új stúdióalbuma, a Solo. A cím sokatmondó: a felvételeken Lightfoot éneke pusztán saját gitárkíséretével szerepel, amit házi stúdiójában rögzített.

Számomra óriási élmény, hogy új dalokat hallhatok a 82 éves mestertől, a rockzene korszakának bizonnyal legnagyszerűbb kanadai szerző-előadójától, aki (ellentétben Neil Younggal), soha nem is lett "hűtlen" szülőföldjéhez. Hat évvel ezelőtt Dublinig utaztam, hogy találkozhassam vele, amikor 30 év elteltével először adott két koncertet Európában. Énekhangjához nem voltak kegyesek az évek: az egykori dübörgő bariton jócskán megfakult. Kifejezésének esszenciája azonban érintetlen maradt, erről tanúskodnak új dalai is.

 A Return Into Dust témája az immár csaknem teljesen végigélt életre tekintő reflexió, ami az egész album jellemzője is. A hangulat lemondó, de nem pesszimista; Lightfoot a pátoszt a iróniával fűszerezi, és miközben számba veszi az életünkkel kapcsolatos zavaros hiedelmeket, úgy teszi elviselhetővé az elmúlást gondolatát, hogy semmi alól nem ad feloldozást - kivéve az ember saját félelmeit.
 


Porból vétetett

Aki keres, az talál
Így mondták nekem
S lett nagy zavar a fejemben
De mást hibáztatni sosem volt okom
Így lehetek tán a felszabadítóm
Addig viszont
Marad, mit volt

Aki indul, megérkezik
Így mondták nekem
Én a mennybe érkeztem, a Földön lenn
Az életünk, nézd, rózsaszál
Ami porból vétetett

Ki mint vet, úgy arat
Így mondták nekem
Én álmok magvát vetettem el
A földem kicsiny volt, a termés is szerény
Árvíz, aszály, fogyó remény
Rövidke nyár
S nézd, ősz van már

Hagyd hát el mind
Szép szerelmeid!
A nevetést, ami végig elkísért
Ereszd csak el félelmedet
Az is porból vétetett

Aki kér, az kapni fog
Így mondták nekem
Hát semmi sincs ingyen, kedvesem
Az utolsó kívánságom közel
Az árát előre megfizettem
Addig viszont
Tartsunk jó viszonyt

Aki iszik, felfrissül
Így mondták nekem
De addigra már a földön fetrengtem
Az agyam teljesen szétesett
Az is porból vétetett

Hosszan kísért
Ereszd hát el félelmedet
Az is porból vétetett

Eredeti szöveg.

Szólj hozzá!

Szerény remény

2021.08.26. 13:57 Holnap Kapitány

Buddy Holly: Crying, Waiting, Hoping. Ez Holly egyik utolsó felvétele, amit egyedül készített, otthoni demóként, kevesebb mint két hónappal a repülőgép-szerencsétlenség előtt, amiben életét vesztette. A dalt halála után adták ki, a producer Jack Hansen által irányított rájátszásokkal, amelyek közül kiemelkedik a címsor "visszhangosítása", vagyis a crying, waiting és hoping frázisok megismételtetése a zenekari vokállal.

Az igazán meglepő és megunhatatlan azonban, hogy Holly otthoni énekteljesítménye mennyire tökéletesen készre formált. Kisujjából rázta ki a konyhaasztal fölött, amiért mások vért izzadnak a stúdióban.

Buddy Holly dalait fordítani mindig élményszámba megy számomra. (A blog keresőjével az eddigi három nóta könnyen megtalálható.) Nagyon közel áll hozzám az az egyszerű, átütő, felfűtött érzelemvilág, amit rock-and-rollja megtestesít, és kihívás az ehhez illő magyar frázisok megtalálása is


Szerény remény

Szerény remény az enyém
Hogy látlak még
Miközben fejemben csak te jársz

Szerény remény az enyém
Hogy látlak még
Éjszakánként álmomban visszavársz

  Szerény
  A szívem s hullnak a könnyeim
  A remény
  Éltet, s enyhíti kínjaim

Nagyon szerény remény az enyém
Hogy látlak még
És eljön a nap, hogy ölelő karodba zársz

  Szerény
  A szívem s hullnak a könnyeim
  A remény
  Éltet, s enyhíti kínjaim

Nagyon szerény remény az enyém
Hogy látlak még
És eljön a nap, hogy ölelő karodba zársz

Szerény
Remény
Az enyém

Eredeti szöveg.

Az általam ismert legjobb, nyersebb verzió, hozzáadott vokálok nélkül.

Egy a számtalan feldolgozás közül: Marshall Crenshaw alakítja Holly-t a La Bamba c  moziban. 

Szólj hozzá!

Amíg fordul a nagy kerék

2021.08.17. 11:59 Holnap Kapitány

John Lennon: Watching The Wheels. Lennon szólódalai sokszor annyira szuggeszítvek, hogy nehéz bármit is hozzájuk fűznöm - úgy érzem, minden soruk akkora erővel beszél önmagáért hogy gyermeteg dolog volna kommentálni őket. Így volt ez például a Jealous Guy vagy a Nobody Told Me esetén is.

Ehhez a nótához is csak annyit tennék hozzá, hogy a legtöbbet azon töprengtem, hogyan lehetne visszaadni a refrén kulcsgondolatát: "I just had to let it go". Még a nyersfordítást is nehéz belőle pontosan elkészíteni, mert az, hogy "egyszerűen el kellett engednem" nem tükrözi azt az elemi erejű belső döntést, ami valószínűleg a szerző életét mentette meg. Eleinte úgy gondoltam, a magyar szövegben az fog szerepelni: "elengedtem, így a jó". Csak hát ezt is gyengécskének véltem, a fentebb írtak miatt. Így kötöttem ki végül annál a változatnál, hogy: "megmentett egy megálló". Ezt sem tartom tökéletesnek, mert a saját döntés szempontja kevésbé jelenik meg benne -- viszont azt legalább tükrözi, hogy élet és halál kérdéséről van szó.


Amíg fordul

Mások szerint végem
Futóbolond lettem
És jönnek a jótanácsaikkal
Hogy megmentsenek engem

  És ha azt mondom, hogy jól vagyok
  Hát furcsán néznek rám
  "Boldog biztos nem lehetsz
  Ha a showból kiszálltál"

Mások szerint léha
És felelőtlen vagyok
És jönnek az okosságaikkal
Hogy tán felvilágosodok

  És ha azt mondom, hogy jól vagyok
  És szemlélődöm csak
  "Biztos hiányzik neked
  A régi nagy csapat"

  Én a földön állva nézem, amíg
  Fordul a nagy kerék
  És körben jár sok utazó
  A helyem átadtam a körhintán
  Megmentett egy megálló

Mások kérdezgetnek
Látható zavarban
Én annyit mondok, gond nincs
De megoldás, az van

  És erre csak a fejük rázzák
  "Itt egy diliflepnis"
  Mit mondhatnék erre?
  Elvagyok helyettük is

  Én a földön állva nézem, amíg
  Fordul a nagy kerék
  És körben jár sok utazó
  A helyem átadtam a körhintán
  Megmentett egy megálló
  Megmentett egy megálló

  Megmentett egy megálló

Eredeti szöveg.

Szólj hozzá!

Hosszú még

2021.07.26. 12:00 Holnap Kapitány

David Crosby: Long Time Gone. Ez a dal a Crosby, Stills, Nash & Young egyik ismert száma volt, amit Woodstockban is eljátszottak. Crosby a Robert Kennedy gyilkosság másnapján írta a nótát - zaklatottsága és felháborodása jól érezhető, de ugyanúgy tapintható a szerző-előadó rendkívüli muzikalitása is, ami szabálytalanságukban kiváló "antislágerek" sorát szülte, például a régebben fordított Delta című dalt.

2020-21-ben, az egész világot felforgató, irányított pszichózis, a saját önös érdekein kívül senkit és semmit nem képviselő politika illetve a gátlástalan tudat- és gyógyszeripar világkorszakában számomra megint új értelmet nyert ez a dal.


Hosszú éjjel

Ez az éj oly régen szállt le
Ez az éj oly hosszú még

  Olyan hosszú, hosszú az éjjel
  Hosszú, hosszú éjjel
  Hosszú, hosszú éjjel
  Sehol
  Igen, éjjel sehol semmi
  Derengés

Túl, túl az utcasarkon
Halld, halld meg a szomszéd szavát
Ugye érted, hogy az a magyarázat
Az nem, az nem, az sosem állná
A nap sugarát

  Olyan hosszú, hosszú az éjjel
  Hosszú, hosszú éjjel
  Hosszú, hosszú éjjel
  Sehol
  Igen, éjjel sehol semmi
  Derengés

Szólj! Igen, szólnod kell
Az őrület ellen
Mondd ki, mit gondolsz
Ha vállalod
De ne! Sose! Sose indulj semmilyen választáson
Ha megtennéd, levághatnád hajad

  Olyan hosszú, hosszú az éjjel
  Hosszú, hosszú éjjel
  Hosszú, hosszú éjjel
  Sehol
  Igen, éjjel sehol semmi
  Derengés

Ez az éj oly régen szállt le
Ez az éj oly hosszú még

De tudod, a sötétségre
Egyszer... egyszer megérkezik
A derengés

  Olyan hosszú, hosszú az éjjel
  Hosszú, hosszú éjjel
  Hosszú, hosszú éjjel
  Sehol
  Igen, éjjel sehol semmi
  Derengés

Eredeti szöveg.

A szám Woodstockban, 1969-ben és 1994-ben.

Szólj hozzá!

Lápvidék lázas arcú lánya

2021.07.15. 23:06 Holnap Kapitány

Bob Dylan: Sad-Eyed Lady Of The Lowlands.

Dylan 1966-os dala hasonlóan formabontó mint az eggyel ezelőtti Neil Young eposz. Több mint tizenegy perces hosszúsága (amivel egy komplett lemezoldalt foglalt el) önmagában is kiemeli a korszak popslágerei közül, de persze a minőség nem a mennyiségen múlik. A dalt a szerzője nagyon szerette, valaha írt legjobb számaként hivatkozott rá, miután elkészült vele.

Azt, hogy a Sad-Eyed Lady Of The Lowlands tényleg a "legjobb" Dylan-nóta-e a korszakból, nehéz volna megítélni, de az biztos, hogy a szerző-előadó legromantikusabb, egyben leginkább ambiciózus produkciói közül való. 1966. február 15-éről 16-ára virradó éjszaka született, egy emlékezetes nashville-i stúdiózás alkalmával. A közreműködő countryzenészek a próbák felvételek során csak lesték, ahogyan a Dylan verzéről verzére halad, és a nóta egyszerűen nem akar véget érni - miközben ők úgy érezték, már a második refrénben ellőtték az összes puskaporukat.

A zenei előadás végül ugyanúgy az időn és téren kívüliség atmoszféráját teremti meg mint a dalszöveg, melyet Dylan feleségének, Sara Lowndsnak - vagy legalábbis általa inspiráltan - írt. Erre elsőként a Lownds és a Lowlands nevek összecsengéséből lehetett következtetni, később maga Dylan egy másik dalszövegében nyílt utalást is tett rá.

A vers meghökkentő, néha játékos, máskor súlyos és mitologikus metaforái konkrét összefüggésben vannak Sarah Lownds személyiségével, családi hátterével (például fémkereskedő apjával), első házasságával (a férje magazinfotós volt), Dylanhez fűződő viszonyával, más férfiakkal való kapcsolatával és életének különféle eseményeivel. A dal így nyeri el valódi értelmét, és egyben ettől válik nagyon nehezen lefordíthatóvá. A címszereplő hölgy véget nem érő méltatása ugyanis nem egyszerűen giccses művészkedés, hanem pontos és személyes üzenetek sora. Himnusz a csodálatos, elpuszíthatatlan nőhöz -- évtizedekkel azelőttről, hogy a pódiumokon arról kezdtek volna prédikálni, mi a helyes viszonyulás a társadalmi nemek között.
 


Lápvidék lázas arcú lánya

Higanyos ajkad imával bódít
És két füstszemed versben hint gyógyírt
Ezüst kereszted hoz csendülő jó hírt
Hát ki merne téged eltemetni? 

A zsebeden végre biztos a varrás
Virágvillamosodon döcög a varázs
A szemed fagyás, a húsod olvadás
Hát ki bírna téged mentegetni?

  Lápvidék lázas arcú lánya
  A lázas próféta nálad nem járt még
  Szemem portéka, verném nagydobra
  Felvonuljak-e a kapudnál?
  Várjak-e rád, lázas arcú lány?

A vásznod fémszínű, az öved rózsás
Kártyáid között nincs bubi, sem ász
Ruhádon szakadás, arcodon sápadás
Hát ki tudna téged kiismerni?

Alakod ott áll az alkonyi fényben
Hunyorgó szemedben a Hold kel fel éppen
Cigány himnuszod lobban az égen
Hát ki akarna téged megnyerni? 

  Lápvidék lázas arcú lánya
  A lázas próféta nálad nem járt még
  Szemem portéka, verném nagydobra
  Felvonuljak-e a kapudnál?
  Várjak-e rád, lázas arcú lány?

Tyrusból érkezik királyi hódolat
Hercegek várják muskátlicsókodat
Te nem kértél soha az udvarból bókokat
Ki tud egy csókoddal megelégedni?

Kiskorod lángol az éjnek szőnyegén
Az illemed spanyol, az anyukád szegény
A szád egy cowboyé, a zárórád kemény
Hát ki tudna téged félvállról venni?

  Lápvidék lázas arcú lánya
  A lázas próféta nálad nem járt még
  Szemem portéka, verném nagydobra
  Felvonuljak-e a kapudnál?
  Várjak-e rád, lázas arcú lány?

A gazdák és kereskedők buzgólkodtak mind
Hogy ők megmutatják neked, merre terem a kincs
De a halott angyalaikra miért tekints?
Hogy tudtak így félreismerni?    

Azt hitték, hogy nekik főzöl, ásol és gazolsz
De a lábad tenger mossa, és csak vállat vonsz
Öleled a gyermeked, az apja bárki volt
Hogy tudtak volna megvezetni?

   Lápvidék lázas arcú lánya
   A lázas próféta nálad nem járt még
  Szemem portéka, verném nagydobra
  Felvonuljak-e a kapudnál?
  Várjak-e rád, lázas arcú lány?

Fémes ízt hagyott szádban a Kék öböl
A férjed, aki már csak volt, egy klubban elnököl
A kedvességed megmaradt, és ma is tündököl
Hát ki tudna téged bérbe venni?

Melletted a tolvajod, és szabadlábán te
Ujjaidról kibomlik a fényes ereklye
Arcod szentsége mögött lelked kísértete
Hát ki bírna téged tönkretenni?

  Lápvidék lázas arcú lánya
  A lázas próféta nálad nem járt még
  Szemem portéka, verném nagydobra
  Felvonuljak-e a kapudnál?
  Várjak-e rád, lázas arcú lány?

 Eredeti szöveg.

Szólj hozzá!

Mentőkocsi blues

2021.06.21. 13:01 Holnap Kapitány

Neil Young: Ambulance Blues. Az On The Beach album dalciklusát ez a mű zárja le, ami a három szám közül egyértelműen a legnagyobb szabású alkotás. Kritikai megítélése nem teljesen egységes, de többségében vannak azok az álláspontok, amelyek szerint Young egész pályájának, egyben a rocktörténetnek is kiemelkedő produkciójáról beszélünk.

A Mentőkocsi blues az erőgyűtés és az újrakezdés dala. Megtévesztő módon, egyszerű nosztalgikus önéletrajzi nótaként kezdődik, ám a kép pillanatokon belül megváltozik, és fokozatosan kibontakozik egy rejtélyes és tekervényes történet, ami csaknem kilenc percen keresztül tart. Extrém hosszúsága ellenére a dal egy pillanatra sem válik unalmassá, amiről egyrészt az izgalmas szöveg, másrészt, természetesen, a zenei produkció gondoskodik. A dalciklusban szokásos, a zenei szövet alapját adó akusztikusgitár- és a visszafogott basszusszólamok fölött Young kolosszális szájharmonika-menetei és a Rusty Kershaw által előadott hegedűjáték kerül főszerepbe. A neves countryzenész Kershaw-t Young az albumhoz mellékelt füzetke szövegének megírására is felkérte -- úgy, hogy Rusty a diszlexiával határos módon nehezen tudott írni és olvasni. Mi ez a gesztus, ha nem a színtiszta rock-and-roll?

Nem szokásom sorról sorra elemezni egy dalszöveget, mert kissé iskolásnak tartom ezt a formát, de ezúttal kivételt teszek. Az Ambulance Blues ugyanis tényleg nem adja meg magát egykönnyen, és talán segíti a befogadást, ha megosztom saját, részletekbe menő értelmezésemet.

A dalstruktúra két kompozíciós elemet váltogat: csendesebb elbeszélő verzék váltakoznak élénkebb, "jajongó" versszakokkal (az utóbbiakat nem volna pontos refrénnek nevezni). Ez megteremti a szám alapvető dinamikáját, amit Young kiváló vokális előadása színez tovább. Akár színészi kvalitásokról is beszélhetnénk, ha nem volna az az érzésünk, hogy a szerző-előadó mindvégig bensőjéből szól, megjátszás nélkül.

Az első versszak egyszerű visszautalásnak tűnik a pályakezdés időszakára. A Riverboat zenés szórakozóhely volt Torontóban. Igazándiból nem folyami hajóról van szó, de a fordításban úgy döntöttem, eljátszom azzal a gondolattal, mint ha a muzsika ténylegesen a fedélzeten szólt volna - hiszen a hajók egyedi koncerthelyszínnek számítanak a világ minden táján. A nosztalgikusan induló verze lezárása máris baljóslatú: a koncertet rendőrjárőr szakítja félbe.

A lebontott Isabela lehetséges jelentéséről folyik a találgatás, valószínű, hogy egy torontói szálloda adta az ihletet, ami az adott nevű utcában állt annak idején. A felsíró szöveg folytatása a dal egyik legszebb, szomorú és visszavágyódó üzenete, amit a magyar átdolgozásban is igyekeztem visszaadni: "nem fest ki más, csak álmaim / ringasd, és őrizd vágyaim".

A talajvesztés, a céltalanság érzése folytatódik tovább a dalban, ám az asszociációs váltás ugrásszerű: Young az amerikai indiánok ősi földjére röpíti a hallgatót. A helyszín ma már csak turistalátványosság, a veszteség pótolhatatlan, ráadásul mindennap megismétlődik. Young egész pályáján siratta a tönkretett népeket és földet, Pocahontas című jól ismert dalát már régebben lefordítottam.

Még személyesebb a rákövetkező verze: Lúdanyó a francia-angol népköltészet régi hőse, a versgyűjtemény magyarul is megjelent. Nem Young nem az egyetlen, aki visszanyúlt a témához, John Lennon Beatles-béli pályájának egyik emlékezetes dala is is ugyanerre az irodalmi hagyományra utal. Young Lúdanyója persze nagyon is valóságos személynek tűnik: egyedül, kiszolgáltatottan tengődő, idősödő asszony. Nehéz másként értelmezni, mint hogy a szerző saját édesanyjáról szólnak a sorok. A belső konfliktus meghaladását, a konstruktív megoldás képességét jelezheti a befejező gondolat: "az ajtót rá kéne néha nyitni."

Ezt követően, a dal közepén hangzanak el az öngyógyításra leginkább egyértelműen utaló sorok, és a szám ezen a ponton fordul át a lemondásból a bizakodásba. A menőautó képe magában is a segítséget jelzi -- az pedig, hogy a kocsi csak cammog, annak elfogadását idézi, hogy a változáshoz mindenképpen időre is szükség van. "Hogy a dal miről szól, az még vitás", teszi hozzá a szerző, kívülről kommentálva mindazt, amit elbeszél, és világos jelét adva annak, hogy tisztában van vele, az értelmezés a hallgató számára sem lesz egyszerű. Az önreflexióban szintén a fejlődő problémamegoldási képességet érhetjük tetten.

A következő verzéhez fűződik a legkevesebb magyarázat, önéletrajzi hátterét nemigen sikerült feltárni. Egy elveszett, sőt, elrabolt személyről van szó, aki, úgy tűnik, hogy a szórakoztatóipar csapdájába esett, és talán csak a szülei segítségére számíthat. A perspektíva ugyanakkor inkább a szülőké, az pedig legalábbis megkérdőjelezhető, hogy ők vajon mennyire beszámíthatók ebben a történetben. Nekem újra csak egy Beatles-dal, a She's Leaving Home rémlik fel róla.      

Ismét csak éles váltással Young a kritikusaihoz kezd beszélni. Hangneme és mondanivalója is nagyon érettnek tűnik: nem mentegeti magát, de a kritikusok fogyatékosságait sem hagyja ironikus szavak nélkül. A probléma feloldása, mi szerint "álljunk össze, és aztán nyomás" merőben kreatív, integratív és felnőtt javaslat, újabb erős jelzés arra, hogy a lírai én minden képesség birtokában van, ami életének rendezéséhez szükséges, és ezeket immár szívesen használja is.

Egy hűvös hajnalon térünk vissza Torontóba. A megszólaló hang, aki csak annyit mond: "a szélbe nem kéne pisázni", a hírek szerint Elliot Robertsé, a Crosby, Stills, Nash & Young menedzseréé lehet, de a vers ennél áttételesebb: a nyers szavak feladója a dalban szinte láthatatlan. Annyit tudunk csak, hogy egy férfiről van szó, akinek üzenetét Young alaposan megforgatja, és arra jut, hogy mindennél többet ér az a barát, aki így tudja figyelmeztetni az embert. Lehet, hogy külső személyről van szó, de az sem kizárt, hogy a hang már inkább belülről-felülről szól, és internalizált intést hallunk a személyiség "szülői" részéből, amelyik ellenőrizni, irányítani képes a csapongó "gyereket". Újabb momentum a felépülés útján.

Az utolsó versszak szabályos coda. A dal fordulatot vesz, és a külvilág felé nyit. A gátlástalan hazudozóról szóló sorok a közmegegyezés szerint Nixon elnököt jelenítik meg -- no meg persze, mint azóta tudjuk, valójában időtlenek, mert akár közel, akár távol bármikor található olyan hatalmasság, akire ráillenek. Az, hogy Young ilyen élesen fordul szembe a megtévesztéssel (amit vokális előadása is aláhúz), és egyben a hallgatójában társat szeretne találni az ellenálláshoz, véleményem szerint az immár a maradéktalanul rendbehozott személyiséget körvonalazza. Attitűdje nem más, mint az, amit a nagyszerű, és sajnos korán elhunyt kortárs pszichológus Birtalan Balázs az "egészséges lázadóénak" nevez, és amit az egyetlen "ténylegesen adaptív azaz egészséges életpozíciónak" tekint. Birtalan esszéjét olvasásra ajánlom mindenkinek, aki érdeklődik a humanisztikus pszichológia iránt.

A dal csendes harmonikahanggal és basszuspengetéssel enyészik el. Ha a hallgató úgy véli, valami igazán jelentős dolog történt az elmúlt percekben, szerintem igaza van.

 

 

Mentőkocsi blues

Még minden dalunk régi volt
A folyó fölött szállt a Hold
A fedélzet esőben állt
Éjfékor a rendőrség kiszállt

Óh, Isabela! Büszke Isabela!
Szétvertek már, léket kaptál
Nem fest ki más, csak álmaim
Ringasd és őrizd vágyaim

A navajók régi ösvényét
Unottan tapossa a nép
A büféslány szája legörbül
Az utolsó busz is kigördül

Nézd Lúdanyót! A végét járja
Keserű sors, elment a párja
A kislibákat sem tudja szidni
Az ajtót néha rá kéne nyitni

Hogy a dal mit mond, az még vitás
De minden sora gyógyítás
A mentőkocsi egyre cammog
A régmúltból szólnak a hangok
Utánam nyúlnak mint a karmok

Az újsághirdetéseket nézem
Magándetektív tettre készen
Anyu és Apu egy számot hívhat
Vagy fizetheti a váltságdíjat

A kritikád lehet magabiztos
De nem vagy jobb nálam, az biztos
Rád férne egy gyomormosás
Vagy álljunk össze, és aztán nyomás!

Ez megint Toronto, küzdök a dallal
Kinn a sarkon hasad a hajnal
Még kong a metró, és nem adnak kávét
Csak a piacon kapsz karalábét
Ahol utánad szól a bácsi:
"A szélbe nem kéne pisázni"

Mint egy barát tud rád vigyázni:
"A szélbe nem kéne pisázni"

Hogyan lehet ahhoz valakinek kedve
Hogy hazudjon minden reggel, délben, este?
Hogyan tartja számon, hogy kit mivel áltat?
Remélem, te is csak megvonod a vállad


Eredeti szöveg

4 komment

Filmek mennek

2021.06.18. 13:48 Holnap Kapitány

A három szám közül a középső tűnik a leginkább barátságos, legkönnyebben befogadható alkotásnak. Ezt húzza alá eredeti címe is, melyben Neil Young élettársának, a színésznő Carrie Snodgrassnak ajánlja a dal: Motion Pictures (For Carrie).

Young és Snodgrass 1971-től 1975-ig voltak együtt, közös gyerekük is született. Szomorú életrajzi adat, hogy Youngnak mindhárom gyermeke súlyos idegrendszeri károsodásban szenved, miután a muzsikus maga is átesett egy csaknem végzetes gyermekbénuláson, már gyerekkorában kialakult 1-es típusú, gyógyíthatatlan cukorbetegsége, később pedig epilepsziás beteggé vált.

A dalt megfelező, majd pedig lezáró érzelmes gitár- és szájharmonikaduett zeneileg is emlékezetessé teszi a számot, aminek tiszta verssorait hangsúlyos előadásmód húzza alá: "én inkább újrakezdeném".


Filmek mennek

Filmek mennek, tévé szól
Félig megszálltam valahol
Visszajár hozzám egy álom
A sajátom

A hegyek köszönik, megvannak
A hajnalkák kibomlanak
Friss a harmat, vadkacsák húznak
Ez a sajátom

Más a készben ül, és boldog
De nekem nem kellenek dolgok
Sem örökség, sem szerzemény
Én inkább újra kezdeném

Nem érdekelnek már a hírek
Magamba szálltam, majd visszatérek
Szemem lesz tükre szép szemednek
Filmek mennek, filmek mennek


Eredeti szöveg

Szólj hozzá!

Tengerpart

2021.06.15. 21:58 Holnap Kapitány

A legyűrhetetlen Neil Young pályájának talán legfontosabb dalsorát szeretném bemutatni. Az 1974-es On The Beach című album B oldaláról van szó, amelyen mindössze három szám hallható, ezek egymásutánja azonban sorsfordító tudósításnak számít.

Ezidőre a szerző-előadó mindent végigküzdött, mindent elért -- és mindenből kiábrándult, amiből rockzenészi pályán kiábrándulhat valaki. A kanadai Winnipegből Torontón át érkezett Los Angelesbe alig húsz évesen 1966-ban, itt indult a Buffalo Springfield zenekar üstökösszerű pályája. Három évvel később a Crosby, Stills, Nash & Young tagjaként Woodstockban esett át a szupersztárok tűzkeresztségén (zenekari társaival egyetemben, mert a fesztiválon való fellépésünk mindössze a második közös koncertjük volt), de két évvel később már újra a saját útját járta, amit mérhetetlen mennyiségű fáradságos munka, remény és csalódás szegélyezett. A legfájdalmasabb veszteség talán barátjának és a Crazy Horse gitárosának, Danny Whittennek az elvesztése volt, aki egy nappal azután halt meg túladagolásban, hogy Young ötven dollárt és egy hazaútra szóló repülőjegyet a kezébe nyomva kitessékelte a stúdióból.

Youngot 1970-es albuma, az After The Gold Rush szűkebb közönség számára emelte platóra, az 1972-es, édeskésebb Harvestet viszont már a legszélesebb publikum ünnepelte. (Ezen szerepel Young mai napig leghíresebb slágere, a Heart Of Gold is.)Tudatosan felrúgva az elért népszerűséget, egészen más zenekarral és műsorral indult turnézni. Ennek a balul sikerült vállalkozásnak az emlékét az 1973-as Time Fades Away c. koncertlemez őrzi, amit Young annyira gyűlölt, hogy 2014-ig nem adott ki digitálisan. A megpróbáltatások testileg-lelkileg mélyre taszították, következő koncertsorozata immár a közönség számára is érthetetlen és élvezhetetlen volt, a róla készült felvételeket a kiadó visszautasította. Nem lehetett tudni, vajon mihez fog kezdeni Young mindezek után. Ezt a feszítő kérdést válaszolta meg az On The Beachen, annak is elsősorban az említett B oldalán egymás után sorakozó három dalban -- hogy mekkora belső erővel, azt az azóta eltelt csaknem 50 év igazolta.

A dalsor tehát rocktörténeti jelentőségű, mégis eltöprengtem, érdemes-e egészében lefordítani. Ugyanis zenei szempontból nem állítható, hogy ezek volnának Young "legjobb" dalai, és a szövegük sem végig irodalmi értékű. Más szempontból fontosak ezek a számok. Kihangosított belső monológjuk olyasmit visz a nagyközönség elé, amit ritkán szokás megmutatni. Őszinteségük mégsem süllyed az önsajnálatba, és személyességük nem lesz öncélúvá: hitelesen számolnak be arról, mekkora árat kell fizetni a zajos sikerért, és milyen tartalékok rejlenek mindannyiunkban, amelyek képessé tesznek bennünket az újrakezdésre.

Az első szám a háromból: On The Beach.


Tengerpart

 A világ fordul
Ugye nem fordulhat el?
A világ fordul
Ugye nem fordulhat el?

Törött képek a padlón
Pedig mindet jól felszögeztem
A világ fordul
Ugye nem fordulhat el?

Társaságra vágyom
De nem viselem őket el
Társaságra vágyom
De nem viselem őket el

A gondom, tudom, lényegtelen
De attól megmarad nekem
Társaságra vágyom
De nem viselem őket el

Beszélgetni hívtak a rádióba
De nem volt ott más, csak egy mikrofon
Beszélgetni hívtak a rádióba
De nem volt ott más, csak egy mikrofon

Aztán a tengerpartra költöztem
De a sirályokkal ott sem köröztem
Beszélgetni hívtak a rádióba
De nem volt ott más, csak egy mikrofon

Viszlát, város! Viszontlátásra!
Viszlát, város! Viszontlátásra!
Irány a puszta, srácok! A buszunk elvisz
Hogy hová jutunk, arról fogalmam sincs
Viszlát, város! Viszlát, város! Viszontlátásra!

Mert a világ fordul
De ugye nem fordulhat el?


Eredeti szöveg.

Szólj hozzá!

Örökké látszol

2021.06.01. 08:53 Holnap Kapitány

Kevin Morby-tól a legnépszerűbb számával búcsúzunk: Beautiful Strangers, 2016-ból.

A dal népszerűsége nem véletlen. A szám a közönség számára meggyőző erővel emlékezett meg azoknak a fegyveres támadásoknak, terrorcselekményeknek az áldozatairól, amelyek a megelőző hónapokban történtek Orlandoban illetve Párizsban. (És név szerint megemlíti Freddie Gray-t, aki Baltimore-ban lett rendőri erőszak áldozata.) Az is nyilvánosságot kapott, hogy a szám teljes bevétele egy fegyveres erőszak ellen küzdő civil kezdeményezéshez fog eljutni.

A szám mégsem mentes az ellentmondásoktól. A szöveg elemelkedik ugyan a direkt politikai állásfoglalás szintjéről, viszont megmarad abban a homályzónában, amit a popzene mai közönsége számára annyira ismerős és kedvelt. A hallgatók nem fogják hiányolni az erős koherenciát mindaddig, amíg sorról sorra egy-egy újabb jól dúdolható, viszonylag szellemes fordulat mászik a fülükbe. A zenei forma sem rejteget nagy meglepetéseket. És mégis: az, hogy egy folkzenész társadalmi ügyekben érvényesen tud megszólalni, a műfaj aranykorát idézi.     


Örökké látszol

Hogyha dörög és villámlik
Nézz az égre, talán látszik
Egy másik ország a felhők fölött
És hogy lesz-e hozzá közöd
Az rajtad áll

És hogyha a távoli szél
Jajgatást hoz, sírva zenél
Te döntöd el, hogy az énekes
Érdekes vagy nem érdekes, Szívem
Ha már hangom nincs
Még van egy kincs, a csend

  Nekem dúdolj még
  Mert odakint az éjszakában
  Rám vadászik a hétfejű
  A kutyafejű
  Engem üldöz a sötét sereg
  Hát illa berek
  Náda kerek!

S ha a távolban már lőnek
Figyelj oda, honnan jönnek
Maradj szilárd, mondj egy imát
Ne hívd anyád!

És ha szörnyű hangot hallasz
Az ajtó szakad, már itt vannak
Ne mentsd bőröd, inkább őrködj
Mentsd, akit lehet

  Párizs lángol
  De a világból
  Minket el nem űznek
  A hangod édes, hát légy bátor
  Ereszd ki, kérlek!

  Rám vadásznak a fegyverek
  És ha megölnek
  Én elpárolgok, de itt marad
  Mit meg nem törtek
  Mit meg nem törtek

Édesanyám, édesapám, édes húgom
A helikopteres kopókat nem állhatom
Negyvenkilenc védtelent
Sirat az ének 

  Végy magadhoz, Uram, kérlek
  Végy magadhoz, Uram, kérlek
  Végy magadhoz, Uram, Atyám
  Uram, Atyám, Teremtőm
  Uram, Atyám, Teremtőm
  Uram, Atyám, Teremtőm
  Teremtőm

  Rám vadásznak, és ha elkapnak
  Őrizd meg nevem
  Nagyon bánom
  Egyre bánom

  Freddie Gray

  Aludj szépen, mint a kis Jézus
  Óv a jászol

  Aludj szépen, mint a kis Jézus
  Örökké látszol

  Rám vadásznak, és ha elkapnak
  Ne engem vádolj

  Alszom majd, mint a kis Jézus
  Óv a jászol

  Alszom majd, mint a kis Jézus
  Engem ne gyászolj

  A dal marad, te énekelj, s örökké látszol
  A dal marad, te énekelj, s örökké látszol
  Óh, örökké látszol


Eredeti szöveg.

Szólj hozzá!

Éjszaka a Little Los Angelesben

2021.05.20. 12:00 Holnap Kapitány

Az A Night At The Little Los Angeles a 2020-as Sundowner album mesés mozzanata. Kevin Morby dalai sokszor merészkednek emberi határhelyzetek közelébe, és a történetmesélés sem idegen a szerzőtől, de ennyire érzékeny témához korábban talán sohasem nyúlt. Most teljesen természetes hangon beszél arról, hogyan menekül az ember kétségbeesésében a pénzért vásárolt szexualitásba, és vajon van-e még remény az éjszaka után.
 


Éjszaka a Little Los Angelesben

Kivették a szomszéd szobát,
mindent hallasz a falon át.
„Kicsim, én rögtön elmegyek.”
„Ne! Várj még… most már jó.”

A folyosón hipószag terjeng.
A recepciós humora mesés:
„Vétkeztem én is. Álmomban.
De feloldozott az ébredés."

  Kicsim, kicsim, kicsim
  Kicsim, kicsim, kicsim

Odafenn a Mulhollandon
Meg elnyom egy cigarettát.
A balettról olvas könyvet,
lassan telik a fürdőkád.

James és Jean közben a völgyben
Ébredezik a rádióra.
"Megint pocsék volt az éjjel."
"Elmúlt, igaz? Szót se róla!"

Kint a strandon homok helyett
cukor tapad a talpunkra.
A recepciós folyton bent van.
"Ha elmegy, vigyázok a kulcsra."

És Ray.. ő kint van a kanyonban.
Késő van, de egyre jönnek
a vadidegen ismerősök.
"Legyek Apu, vagy inkább a fiad."
"Legyek Texas." "Legyek Georgia."
"Legyek édes-bús Tennessee."
Így szólíts, és aztán felejts el,
mielőtt más észreveszi!

  Kicsim, kicsim, kicsim
  Kicsim, kicsim, kicsim

Mert az élet nem babazsúr,
és nem való a Bibliába.
Fojtogass, úgy kérdezd a nevem!
Ne nézz a szemembe hiába!
Tarts az ájulás legszélén,
és közben szikrázzon az élmény.
Ha meghalok, kérlek temess
a beton alá a strand végén.

  Kicsim, kicsim, kicsim... adj valamit
  Kicsim, kicsim, kicsim... adj valamit

Vagy legyél itt holnap reggel,
és maradj örökké mellettem.
Ha öltöztetsz vagy vetkőztetsz,
szólíts valódi nevemen.

Mert az élet nem szép mese,
de te talán írhatsz jobbat.
Ami megszólítja szívem,
ha a hang torkomra akadt.

  Kicsim, kicsim, kicsim
  Kicsim, kicsim, kicsim

Kivették a szomszéd szobát,
mindent hallok a falon át.
„Kicsim, én rögtön elmegyek.”
„Ne! Várj még… Most már jó.”

Eredeti szöveg.

Szólj hozzá!

Völgy

2021.05.05. 11:11 Holnap Kapitány

A Kevin Morby sorozat befejező darabjaival a mába érkezünk. A Valley című szám tavaly jelent meg, a Sundowner című albumon, ami igazi pandémia-produkció: kansasi házának pincéjében a szerző-előadó gyakorlatilag egyedül muzsikált az összes hangszeren. Az eredmény szokatlanul intenzív felvételek sora lett, és a gyökerekhez való visszatérésként is felfogható: a Valley például azzal a hét évvel korábbi Miles, Miles, Miles-zal áll szoros spirituális és muzikális kapcsolatban, amivel az egész sorozat kezdődött itt a blogon.

Morby javára legyen mondva, ezúttal elkerüli a szószátyár dalszerkesztést. A tömör verssorok drámáját az intenzív, meleg tónusú, önmagában is "mesélő" muzsika fokozza még tovább. Összességében a dalt egész pályája egyik legerősebb szerzeményének tartom.


Völgy 

Van egy völgy, nagyon mélyen
Van egy völgy, nagyon mély
Hol száműzötten kell élnem
Hol megtagad, aki csak él

S a magasságos égbolt
A magasságos ég
Mama, számunkra már csak
Sötétlő végtelenség

Van egy völgy, nagyon mélyen
Van egy völgy, nagyon mély
Hol száműzötten kell élnünk
Hol megtagad, aki csak él

S a magasságos égbolt
A magasságos ég
Mama, számunkra már csak
Sötétlő végtelenség

Eredeti szöveg.

Szólj hozzá!

Szűz Máriám

2021.04.23. 09:31 Holnap Kapitány

Már 2019-ben járunk. Ekkor jelent meg Kevin Morby Oh My God című albuma, amit duplának is neveznek, ha ez még jelent valamit a streaming korszakában. A szerző-előadó sem fizikailag, sem spirituálisan nem maradt egy helyben: Los Angeles után visszaköltözött szülőhazájába, Kansasba, és onnan vágott bele újabb vállalkozásába: elkészíti saját "istenlemezét".

A transzcendens élmény megfogalmazásának nagy hagyományai vannak az amerikai popzenében, amelyek természetesen a folkmuzsikáig nyúlnak vissza. Morby saját feldolgozásának feltűnő jellemzője, hogy eltávolodik a popdalok szokásos eszményeitől - néha egészen messzire jutva a muzsika dekonstruálásában. Az album nem könnyű hallgatnivaló, nem is adja meg magát elsőre. Mégis úgy tűnik, a kritikusok megértették a vállalkozás lényegét, és elismerően fogadták ezt az újabb fejezetet Morby "saját poszt-modern amerikai daloskönyvében" (Clash).

Sokat töprengtem, a nem szokványos dalok közül melyik lehetne az, amelyikből a legtöbbet tudnám fordításban visszaadni. Végül a Hail Mary-re esett a választásom, és még ez is csak a munka közben mutatta meg rejtett kincseit. A lelki elcsendesedést a zenei szerkezetben a csillapítás tükrözi: ennek a darabnak a refrénjei a visszafogottak, és a harsány kezdés után fokozatosan enyészik el, bravúrosan megfordítva a popzenei fokozás szokásos irányát. A szövege is hasonlóan meghökkentő: mint ha történeteket kezdene mesélni, de hamarosan kiderül, hogy a felszínen zajló eseményekről nem sokat mondhat - az álmokon keresztül közeledő áhítat az, amiről szólni érdemes.


Szűz Máriám

Naomi már asszony
Flannery meg balettáncos
Bennek lett egy kisbabája
Aztán kiderült, hogy a mamája rákos

Lady szent buzgalommal
Bevonult a hadseregbe
Ez lesz az én utam, mondta
És eltávozott, nagyon messze

  Én még itt vagyok
  A könnyem csorog
  Mesélnék neked
  Egy történetet
  Ha jobban tudod
  Te is mondhatod

  Szűz Máriám!
  Maradj velem!
  Remélem, téged
  Nem sértlek sosem

Erin szétesett egészen
Ott voltam a temetésén
Gyertyákat gyújtottam érte
Olyan gyönyörű volt szegény

Pauline egy ideje gazdag
Aranyra váltotta lelkét
Csak a kurva évek telnek
Érzi Isten lehelletét

  Én még itt vagyok
  A kávém kotyog
  Cseng a fülem
  Nem hallok rendesen
  Na hajrá, srácok!
  Csak jól toljátok

Álmodtam egy maratonról
A kamera fentről vette
És képzeld, drágám, az álmomban
A versenyt a barátom nyerte

  Drága gyermek!
  Így is szeretlek
  A tömeg tombol
  És téged éltet
  Barátom vagy
  A tűz sem ér utol
  A hangszórókból
  Sinatra szól
  New York, New York
  Ez a mi napunk
  Mind győztünk már
  Hisz' mind itt vagyunk

  Szűz Máriám!
  Te maradj velem
  Ha itt az idő 
  Fektesd keresztbe
  Karjaim szívemen


Eredeti szöveg


Élőben a stúdióban

Szólj hozzá!

Éjjel

2021.04.14. 11:43 Holnap Kapitány

2017-es City Music albumon a Dylant idéző, nyers hangot megütő Crybaby kivételnek számít -- a produkciót sokkal jobban jellemzi a nagyváros ihlette hangulatok áttetsző zenei megfogalmazása. Kevin Morby ezekben az években Los Angelesben élt, és a dél-kaliforniai metropolisz (mint tudjuk, az amerikai zene egyik fővárosa) hallhatóan befolyásolta muzsikáját. Egyformán jól sikerültek azok a számai, amelyekben elmerül a nagyvárosi nyüzsgésben -- akár magába szívva a Csendes-óceánon keresztül érkező keleti hangulatokat is, mint például az album címadó dalában --, és azok, ahol a tömegtől távolságot tartva, egyéni nézőpontjából reflektál a közvetlen emberi viszonyokra. Ezek közé tartozik a Night Time is, ami személyes kedvencem erről a nagylemezről.
    


Éjjel

Egy-két-há'-és!

Éjjel nyitva ablakom
Dal szól, nézek pislogón
Elment a kedvem

Lentről fájdalom
Kúszik hangfoszlányokon
S én belélegzem

  Hát szállj velem
  Csak rám ne szállj
  Óh, szállj velem
  Mint fénysugár a házsorok fölött

  Ha volnék te
  S volnál én
  Hogy döntenél?

Azt hiszem, hogy Lesra ült kint a lépcsőn
Azt hiszem, hogy Lesra, s én nem tudtam, mi jön
Azt hiszem, hogy Lesra ült kint egy kövön
Azt hiszem, hogy Lesra, egyes egyedül
Azt hiszem, hogy Lesra, de elröppent hamar
Azt hiszem, hogy Lesra vagy egy kismadár
Azt hiszem, hogy Lesra

Ma éjjel nyitva ablakom
Dal szól, nézek pislogón
Elment a kedvem

Ma éjjel élő fájdalom
Kúszik hangfoszlányokon
Én fellélegzem

  Hát szállj velem
  Csak rám ne szállj
  Óh, szállj velem
  Mint fénysugár a házsorok fölött

  Ha volnék te
  S volnál én
  Hogy döntenél?

  Messze elkerülnél?
  Vagy közel jönnél, átölelnél?
  Itt nem érhet baj
  ...ezt nem én mondtam

Ma éjjel nyitva ablakom
Dal szól, nézek pislogón
Sehol a kedvem

Eredeti szöveg.

Szólj hozzá!

Sírsz, kisbabám

2021.04.08. 10:22 Holnap Kapitány

A most következő nóta tényleges Dylan-hatást tükröz, olyannyira, hogy a megkerülhetetlen klasszikus It Ain't Me Babe parafrázisának tűnik. Ez a huszonegyedik századi dal persze bizonyos szempontból feltűnően más mint az ősképe: visszatekintve a hatvanas évek az emberi kapcsolatok szempontjából is Aranykornak tűnik a jelenkor sivárságához képest.

Kevin Morby Crybaby c. száma már a 2017-es City Music albumról származik, amiről a következő posztban szeretnék bővebben szólni.


Sírsz, kisbabám

Sose voltam a kedvencem
Sose voltam jól látható
Csupa könny lett a két szemem
És a gond hullik mint a hó

Sose mentem az utcán át
Sose láttál bennem mást
Csak egy arcot a sok közül
Csak egy embert, ki elvegyül

Hát tessék, én elvegyültem
Magammal és a bűnömmel
Figyelem a folytatást
Sose láttál bennem mást

Csak egy arcot a sok közül
Csak egy embert, ki a padra ül
Figyelem a folytatást
Sose láttál bennem mást

Sose voltam a kedvencem
Sose voltam jól látható
Csupa könnycsepp a két szemem
És a gond hullik mint a hó

  Ugye sírsz, kisbabám
  Miért sírsz, kisbabám?
  Ugye sírsz, kisbabám
  Miért sírsz, kisbabám?

Sose mentem az utcán át
Sose láttál bennem mást
Csak egy arcot a sok közül
Csak egy embert, ki elvegyül

  Megint sírsz, kisbabám
  Miért sírsz, kisbabám?
  Megint sírsz, kisbabám
  Miért sírsz, kisbabám?

  Ugye sírsz, kisbabám
  Miért sírsz, kisbabám?
  Ugye sírsz, kisbabám
  Miért sírsz, kisbabám?


Eredeti szöveg
.

Stúdióverzió.

Szólj hozzá!

süti beállítások módosítása