I Love You So

Popdalszövegek magyarra fordítva. Vagy átköltve.

Friss topikok

  • Holnap Kapitány: @mafi mushkila: most, iksz év után újra meghallgatva Dylant, nagyon érdekesnek találom az előadását. (2023.05.07. 11:00) Hajnali eső
  • Holnap Kapitány: @Webex fan: köszi, javítottam. (2023.03.07. 08:48) Kerüld az árnyat
  • Holnap Kapitány: @Terézágyú: tartok tőle, hogy valamilyen furcsa ál-akadémizmus jegyében elrugaszkodsz a gyakorlat... (2022.10.08. 10:59) Canterbury mesék - általános előbeszéd (részlet)
  • mafi mushkila: Kollab! :) (2022.07.09. 10:29) Érted dobog
  • mafi mushkila: Erre én is kíváncsi vagyok, amikor majd meglesz az időgépem, elmegyek megkérdezni :) Akkor csak a... (2021.08.27. 13:03) Mentőkocsi blues

Címkék

Lápvidék lázas arcú lánya

2021.07.15. 23:06 Holnap Kapitány

Bob Dylan: Sad-Eyed Lady Of The Lowlands.

Dylan 1966-os dala hasonlóan formabontó mint az eggyel ezelőtti Neil Young eposz. Több mint tizenegy perces hosszúsága (amivel egy komplett lemezoldalt foglalt el) önmagában is kiemeli a korszak popslágerei közül, de persze a minőség nem a mennyiségen múlik. A dalt a szerzője nagyon szerette, valaha írt legjobb számaként hivatkozott rá, miután elkészült vele.

Azt, hogy a Sad-Eyed Lady Of The Lowlands tényleg a "legjobb" Dylan-nóta-e a korszakból, nehéz volna megítélni, de az biztos, hogy a szerző-előadó legromantikusabb, egyben leginkább ambiciózus produkciói közül való. 1966. február 15-éről 16-ára virradó éjszaka született, egy emlékezetes nashville-i stúdiózás alkalmával. A közreműködő countryzenészek a próbák felvételek során csak lesték, ahogyan a Dylan verzéről verzére halad, és a nóta egyszerűen nem akar véget érni - miközben ők úgy érezték, már a második refrénben ellőtték az összes puskaporukat.

A zenei előadás végül ugyanúgy az időn és téren kívüliség atmoszféráját teremti meg mint a dalszöveg, melyet Dylan feleségének, Sara Lowndsnak - vagy legalábbis általa inspiráltan - írt. Erre elsőként a Lownds és a Lowlands nevek összecsengéséből lehetett következtetni, később maga Dylan egy másik dalszövegében nyílt utalást is tett rá.

A vers meghökkentő, néha játékos, máskor súlyos és mitologikus metaforái konkrét összefüggésben vannak Sarah Lownds személyiségével, családi hátterével (például fémkereskedő apjával), első házasságával (a férje magazinfotós volt), Dylanhez fűződő viszonyával, más férfiakkal való kapcsolatával és életének különféle eseményeivel. A dal így nyeri el valódi értelmét, és egyben ettől válik nagyon nehezen lefordíthatóvá. A címszereplő hölgy véget nem érő méltatása ugyanis nem egyszerűen giccses művészkedés, hanem pontos és személyes üzenetek sora. Himnusz a csodálatos, elpuszíthatatlan nőhöz -- évtizedekkel azelőttről, hogy a pódiumokon arról kezdtek volna prédikálni, mi a helyes viszonyulás a társadalmi nemek között.
 


Lápvidék lázas arcú lánya

Higanyos ajkad imával bódít
És két füstszemed versben hint gyógyírt
Ezüst kereszted hoz csendülő jó hírt
Hát ki merne téged eltemetni? 

A zsebeden végre biztos a varrás
Virágvillamosodon döcög a varázs
A szemed fagyás, a húsod olvadás
Hát ki bírna téged mentegetni?

  Lápvidék lázas arcú lánya
  A lázas próféta nálad nem járt még
  Szemem portéka, verném nagydobra
  Felvonuljak-e a kapudnál?
  Várjak-e rád, lázas arcú lány?

A vásznod fémszínű, az öved rózsás
Kártyáid között nincs bubi, sem ász
Ruhádon szakadás, arcodon sápadás
Hát ki tudna téged kiismerni?

Alakod ott áll az alkonyi fényben
Hunyorgó szemedben a Hold kel fel éppen
Cigány himnuszod lobban az égen
Hát ki akarna téged megnyerni? 

  Lápvidék lázas arcú lánya
  A lázas próféta nálad nem járt még
  Szemem portéka, verném nagydobra
  Felvonuljak-e a kapudnál?
  Várjak-e rád, lázas arcú lány?

Tyrusból érkezik királyi hódolat
Hercegek várják muskátlicsókodat
Te nem kértél soha az udvarból bókokat
Ki tud egy csókoddal megelégedni?

Kiskorod lángol az éjnek szőnyegén
Az illemed spanyol, az anyukád szegény
A szád egy cowboyé, a zárórád kemény
Hát ki tudna téged félvállról venni?

  Lápvidék lázas arcú lánya
  A lázas próféta nálad nem járt még
  Szemem portéka, verném nagydobra
  Felvonuljak-e a kapudnál?
  Várjak-e rád, lázas arcú lány?

A gazdák és kereskedők buzgólkodtak mind
Hogy ők megmutatják neked, merre terem a kincs
De a halott angyalaikra miért tekints?
Hogy tudtak így félreismerni?    

Azt hitték, hogy nekik főzöl, ásol és gazolsz
De a lábad tenger mossa, és csak vállat vonsz
Öleled a gyermeked, az apja bárki volt
Hogy tudtak volna megvezetni?

   Lápvidék lázas arcú lánya
   A lázas próféta nálad nem járt még
  Szemem portéka, verném nagydobra
  Felvonuljak-e a kapudnál?
  Várjak-e rád, lázas arcú lány?

Fémes ízt hagyott szádban a Kék öböl
A férjed, aki már csak volt, egy klubban elnököl
A kedvességed megmaradt, és ma is tündököl
Hát ki tudna téged bérbe venni?

Melletted a tolvajod, és szabadlábán te
Ujjaidról kibomlik a fényes ereklye
Arcod szentsége mögött lelked kísértete
Hát ki bírna téged tönkretenni?

  Lápvidék lázas arcú lánya
  A lázas próféta nálad nem járt még
  Szemem portéka, verném nagydobra
  Felvonuljak-e a kapudnál?
  Várjak-e rád, lázas arcú lány?

 Eredeti szöveg.

Szólj hozzá!

A bejegyzés trackback címe:

https://iloveyouso.blog.hu/api/trackback/id/tr3616628562

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Nincsenek hozzászólások.
süti beállítások módosítása