I Love You So

Popdalszövegek magyarra fordítva. Vagy átköltve.

Friss topikok

  • Holnap Kapitány: @mafi mushkila: most, iksz év után újra meghallgatva Dylant, nagyon érdekesnek találom az előadását. (2023.05.07. 11:00) Hajnali eső
  • Holnap Kapitány: @Webex fan: köszi, javítottam. (2023.03.07. 08:48) Kerüld az árnyat
  • Holnap Kapitány: @Terézágyú: tartok tőle, hogy valamilyen furcsa ál-akadémizmus jegyében elrugaszkodsz a gyakorlat... (2022.10.08. 10:59) Canterbury mesék - általános előbeszéd (részlet)
  • mafi mushkila: Kollab! :) (2022.07.09. 10:29) Érted dobog
  • mafi mushkila: Erre én is kíváncsi vagyok, amikor majd meglesz az időgépem, elmegyek megkérdezni :) Akkor csak a... (2021.08.27. 13:03) Mentőkocsi blues

Címkék

Morzsabál

2021.10.12. 12:54 Holnap Kapitány

Don McLean: American Pie. Az amerikai folk-rock eposzáról van szó, egy olyan dalba foglalt üzenetről, aminek a hatása ma, 50 évvel a megjelentése után is változatlanul erős. Mondanivalójának megfejtésével a mai napig kísérleteznek, lényegében rejtélyesnek minősítve a szöveget. Pedig egy lépéssel távolabbról nézve nincsenek nagy titkok a dalban, mindössze annyi történik, hogy a szerző mesteri módon elegyít néhány alapvető nemzeti kulturális toposzt: a vallásos neveltetést, a kamaszkor izgalmát és vágyait, a rock-and-roll démonikusnak látszó természetét és a hippikorszak elveszített illúzióit. Konkrét utalást tesz Buddy Holly, Ritchie Valens és J.P. Richardson repülőgép-szerencsétlenségére (ami utóbb éppen erről a dalról kapta nevét), de megjelennek mások is, például alig burkoltan Mick Jagger, a Sátán jelmezében. A mindezt becsomagoló nyelvi és zenei formák, a gyermetegen mondókázó, csilingelő rímek pedig a popzenei hatáskeltés szokásos eszközei.

A vállalkozás összességében mégiscsak rendkívüli. Tematikájában és volumenében is felülmúlhatatlanul amerikai jelenség. Maga is része mindannak, amiről beszél, felerősítve sugározza vissza azt a hiedelemrendszert, amiből táplálkozik. Versszakainak hosszú egymásutánjában egyre sötétebbre festi a képet, és semmiféle feloldozást nem ad: Nero zenekara játszik, miközben lángol Róma városa.
 


Morzsabál

Hol volt, hol nem volt
Volt egy régi dallam
Néha ma is visszajár

És elhitette énvelem
Hogy a húron zengő érzelem
Mások szívéhez utat talál

De amikor februárban
Ajtóról ajtóra jártam
Hogy a hírlapot bedobjam
Egy gyászhír járt nyomomban

Gomolygott a sűrű köd
Az árván maradt szív fölött
A derű aznap elköszönt
És nincs már dal, csak csönd

  Bál, bál ez a morzsabál
  Hazamennem nincs hová a buli után
  Az utcasarkon részeg kórus kornyikál
  Hol késik a kegyes halál?
  Hol késik a kegyes halál?

Járod-e a szív útjait?
És hallod-e, Jézus mit tanít?
Van-e saját Bibliád?

És járod-e a rock-and-rollt?
A muzsika lesz-e megváltód?
A lassúzást nekem megtanítod?

Hát megértettem, mással jársz
Az övé lett a lassú tánc
És aztán mezítláb
Roptátok tovább

Bennem tomboltak a hormonok
És füstölő keréknyomok
Üzenték, hogy itt vagyok
De nincs már dal csak csönd

  Bál, bál ez a morzsabál
  Hazamennem nincs hová a buli után
  Az utcasarkon részeg kórus kornyikál
  Hol késik a kegyes halál?
  Hol késik a kegyes halál?

Tíz év elmúlt, s megvagyunk
De hogy milyen nyomot hagyunk
Halvány fogalmunk sincs

Az a bolond nóta értünk szólt
Míg a zenekar végül meghajolt
És a király zsebében maradt a kincs

De a király sem figyelt oda
És elgurult a korona
És a selyemcilinder
És az államminiszter

Míg Lenin Marxot olvasott
Egy vonósnégyes haknizott
De nem találták a szólamot
Mert nincs már dal csak csönd

  Bál, bál ez a morzsabál
  Hazamennem nincs hová a buli után
  Az utcasarkon részeg kórus kornyikál
  Hol késik a kegyes halál?
  Hol késik a kegyes halál?

Leolvadt az izzó nyár
Lezuhant egy kismadár
A gyepen morzsolódott szét

És közben zajlott a meccs
Gólhelyzetre gólhelyzet
A lelátókról bámulta a nép

A félidőben parfüm szállt
Egy egyenruhás trombitált
És éljeneztünk mind
A népszokás szerint

És a két csapat megint felállt
De az egyenruhás útban állt
Ki hallott ilyen csodát?
Ha nincs már dal csak csönd

  Bál, bál ez a morzsabál
  Hazamennem nincs hová a buli után
  Az utcasarkon részeg kórus kornyikál
  Hol késik a kegyes halál?
  Hol késik a kegyes halál?

Minket hívott a messzeség
Így lettünk bolygó nemzedék
A soha meg nem érkezők

Hát nosza! Gyerünk, Rontó Pál!
Lobog már a gyertyaszál
Idézd meg nekünk az ördögöt!

A színpad csaknem felborult
A kezem ökölbe szorult
A mennyben nincs erő
A Sátán lesz nyerő

Még feljebb kúszott a láng
Már izzottak a gerendák
A Sátán mondott legendát
Hogy nincs már dal, csak csönd

  Bál, bál ez a morzsabál
  Hazamennem nincs hová a buli után
  Az utcasarkon részeg kórus kornyikál
  Hol késik a kegyes halál?
  Hol késik a kegyes halál?

Volt egy lány, a hangja szép
A szélbe szórta szerteszét
Így végre senkit sem zavart

És volt egy régi lemezbolt
Hol varázslatos nóta szólt
De évek óta zárva tart

Az utcán zajos forgalom
Hömpölyög egy szombaton
De sehol egy emberi hang
És repedt a nagyharang

Atya, Fiú, Szentlélek
Rátok most is felnézek
De vissza többé nem tértek
Mert nincs már dal, csak csönd

  Bál, bál ez a morzsabál
  Hazamennem nincs hová a buli után
  Az utcasarkon részeg kórus kornyikál
  Hol késik a kegyes halál?
  Hol késik a kegyes halál?

  Bál, bál ez a morzsabál
  Hazamennem nincs hová a buli után
  Az utcasarkon részeg kórus kornyikál
  Hol késik a kegyes halál?
  Hol késik a kegyes halál?

Eredeti szöveg

Szólj hozzá!

A bejegyzés trackback címe:

https://iloveyouso.blog.hu/api/trackback/id/tr2416718376

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Nincsenek hozzászólások.
süti beállítások módosítása