Ez a nóta, melyben Neil Young "úgy hajózik át időn és a téren, mint ha azok a sajátjai lennének" (Paul Nelson), ugyanolyan hátborzongató ma is, mint 1979-es első kiadásakor volt. Számos feldolgozása közé tartozik a Neil Young Sétány előadása, amelyhez Sülyi Péter írt teljesen átköltött szöveget, Merített dal címmel. Sülyi versét az Őrség ihlette - nekem nagyon tetszik, de mindig úgy éreztem, hogy meg kellene írni azt a magyar szöveget is, ami hívebben közvetíti Young eredeti gondolatait.
Pocahontas
A fagyott, sötét égre színfátyol vetül
A csónak csöndben siklik, a család menekül
Hazánk nincs már, csak puszta föld
Vadászból lett az üldözött
Jött a fehér ember, és tüzet nyitott ránk
Nem kímélt sem asszonyt, sem pólyásbabát
A bölcsőbe fáklyát vetett
Sűrű füst szállt népünk felett
A bölényt mind megölte, és bankot épített
Most taxik száguldoznak a vadlovak helyett
Van egy kéróm fenn a hetediken
S egy vízipipám, eredetiben
Ha szőrmevadász volnék, prémmel fizetnék
Egy ládával is adnék Pocahontasért
Lefektetném, kemény a föld
Vadászból lesz az üldözött
És Marlon Brando jönne, mint hollywoodi élmény
A tűznél üldögélnék, és elszállnánk a végén
Át az Astrodome fedett egén
Marlon Brando, a lány meg én
Marlon Brando, a lány meg én
Pocahontas!