Miközben Bruce Springsteen albumát fordítottam dalról dalra, észrevétlenül elérkezett egy kerek évforduló. Hát igen: ez a blog nem kevesebb mint tíz évvel ezelőtt, 2012. elején indult.
Elgondolkodtam, hogyan lehetne megünnepelni a születésnapot. Esetleg elővegyek egy-kettőt a régen fordított számok közül? Hiszen az immár körülbelül 450 feldolgozott nóta között sok van, amelyek nagyon kedvesek a szívemnek, de a blogformátum miatt már a posztfolyam mélyére süllyedtek. Vagy a legnépszerűbbnek bizonyult posztokat kellene feleleveníteni? Esetleg nézzük meg, miként sikerült zenében kommentálni az elmúlt a tíz évet - mert nem volt hiány olyan fordításokból sem, amelyek ekként értelmezhetők?
Végül arra jutottam, hogy egyszerűen fogok egy olyan dalt, ami a legjobban illik a blog szelleméhez, és elkészítem a fordítását. Ringo Starr-George Harrison: Photograph, a Beatles utánról, 1973-ból.
Mindenkinek köszönöm a kitartó figyelmet az első tíz év során!
Fényképen
Ma újra megláttam arcodat
És rám találtak a közös dolgaink
De már csak fényképen vagy velem
Mert rég elváltak egymástól útjaink
Azt mondtam, jól van, ha elmész, hát elmész
De tudd meg, azóta várom, hogy visszatérsz
Ez az új élet megszokhatatlan
Fáj a szívem, és potyognak könnyeim
Elképzellek a karomban
És közben szürkén peregnek éveim
Ha úgy képzeled, hogy nélküled is jó
Hát elmondhatom, nincs hozzád fogható
Ez az új élet megszokhatatlan
Fáj a szívem, és potyognak könnyeim
Elképzellek a karomban
És közben szürkén peregnek éveim
Ma újra megláttam arcodat
És rám találtak a közös dolgaink
De már csak fényképen vagy velem
Mert rég elváltak egymástól útjaink
Ma újra megláttam arcodat
És rám találtak a közös dolgaink
De már csak fényképen vagy velem
Mert rég elváltak egymástól útjaink
Ma újra megláttam arcodat
És rám találtak a közös dolgaink
De már csak fényképen vagy velem
Mert rég elváltak egymástól útjaink
Élőben, a Concert for George műsorában.