I Love You So

Popdalszövegek magyarra fordítva. Vagy átköltve.

Friss topikok

  • Holnap Kapitány: @mafi mushkila: most, iksz év után újra meghallgatva Dylant, nagyon érdekesnek találom az előadását. (2023.05.07. 11:00) Hajnali eső
  • Holnap Kapitány: @Webex fan: köszi, javítottam. (2023.03.07. 08:48) Kerüld az árnyat
  • Holnap Kapitány: @Terézágyú: tartok tőle, hogy valamilyen furcsa ál-akadémizmus jegyében elrugaszkodsz a gyakorlat... (2022.10.08. 10:59) Canterbury mesék - általános előbeszéd (részlet)
  • mafi mushkila: Kollab! :) (2022.07.09. 10:29) Érted dobog
  • mafi mushkila: Erre én is kíváncsi vagyok, amikor majd meglesz az időgépem, elmegyek megkérdezni :) Akkor csak a... (2021.08.27. 13:03) Mentőkocsi blues

Címkék

Berozsdált kincsek

2016.10.13. 14:29 Holnap Kapitány

Mindig is tudtuk -- mától papírja van róla.

Összetéveszthetetlen alakja feltűnik a Llewyn Davis utolsó képsoraiban is, és már itt volt a tarsolyomban a leghíresebb, csodálatos dal, amit hozzá írtak. Joan Baez: Diamonds and Rust.

 

Berozsdált kincsek

Megáll az ész
A szellemed megidéz
Pedig már érthetném
A telihold újra kél
Hát te rámcsörögtél

Ülök a szőnyegen
Kagyló a kezemben
Recseg a távoli hang
Valahol benne lappang
A didergő tél

Két szemed kéktopáz
Vagy vörösbegytojás
Sosem ment jól a fogalmazás
Ezt persze tőled tudom
Ugye, fülkéből hívsz?

Tíz év előtt
Neked mandzsettát vettem
El is felejtettem
Az emlékek özönében
Rég berozsdált a kincs

Te berobbantál
Mint ifjú legenda
Süvöltő tehetség
Kinek nincs párja
Hát én lettem az

És velem maradtál
Bár hívott a nagyvilág
Neked volt egy Madonnád
Egy lány, ki a kagylóban állt
Elbújtattalak

  Újra látlak a kopasz fák alatt
  Kereng a hó, és a hajadban áll
  Látlak, az ablakból nézel
  Egy vacak szálláson somolyogsz rám
  A leheletünk két fehér felhő
  Ami egymásba száll
  Jól van, kimondom én
  Veled úgy éreztem, a halál se fáj

És most kifejted még
Hogy nem vágyódsz vissza
És se vége, se hossza
Nincs a mondandódnak
Sejtelmes a hangod

És jól esik ez a sejtelem
Miközben minden értek
Szerettelek téged
De a berozsdált kincseidet
Már megtarthatod

Eredeti szöveg.

By far the most talented crazy person I've ever worked with.

Rokkosítva.

7 komment

A bejegyzés trackback címe:

https://iloveyouso.blog.hu/api/trackback/id/tr3911802323

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Terézágyú 2016.10.18. 13:13:54

Szóval könyvtáros vagy :)

Holnap Kapitány · http://iloveyouso.blog.hu 2016.10.20. 23:16:19

@Terézágyú: azt nem állíthatom, viszont gyakran keresem a könyvtárosok társaságát. :)

krump_lee 2016.10.24. 20:11:39

a csajod könyvtáros
én is ismerek egyet :)

(Dylan papa Nobeles, sírjak vagy nevessek ?)

Holnap Kapitány · http://iloveyouso.blog.hu 2016.10.24. 20:50:26

@krump_lee: minden kikötőben ismerek egy könyvtárost, de be kell vallanom, egyik sem a csajom.

(Hallgasd szorgalmasan.)

mB · http://frankzappa.blog.hu/ 2016.10.27. 22:39:23

nagyon jó, köszönöm!!!

Itt-ott (szokás szerint) nagyon bátran eltáncol az eredeti szóhasználatoktól, hogy aztán jelentésében mégis visszaadja az eredetit, örömteli volt ezeket a "mégis működik" érzéseket felfedezni.

És szép a dal is, jó volt újra találkozni vele - az eredetit csak itt-ott, néha hallottam, de nagyon szép dallam, a gitár billegése a versszakok elején meg az átkötés középen.

Meglepve fedeztem fel lent a rockosított változat linkjét - így elő merem hozni hogy én innen ismertem meg a dalt, de a fentinél sokkal jobb a 79-es koncertváltozat (egy egészen kiváló koncertlemezről). Nagyon bátran áthangszerelve, és egy szép gitárdallam kíséri végig az éneket az 1 vsz után.

www.youtube.com/watch?v=-OHJP1BSVgM

Amúgy fel nem foghatom hogy hogy tűnt a Judas Priestnek úgy, hogy egy ennyire személyes dalt pont nekik fel kéne dolgozniuk... Tényleg jó lett, de a szöveg ismeretében: milyen olvasata lehet az ő szájukból?... :-)

Holnap Kapitány · http://iloveyouso.blog.hu 2016.11.13. 12:39:25

@mB: igen, tényleg nagyon meglepő, hogy ezt a dalt a Judas Priest át tudta forgatni. Nekünk sem jutott volna eszünkbe, de hát nem is töltöttünk meg soha stadionokat. :)

Köszi az elismerő szavakat és a videót is!

Holnap Kapitány · http://iloveyouso.blog.hu 2016.11.13. 12:48:17

@mB: a rugalmasan kezelt fordításhoz pedig: annak két oka van.

Az egyik, hogy prozódiailag megoldhatatlan számomra a szöveg szigorú követése -- ez szerintem általános "probléma" a dalszövegfordításban, ami megkülönböztetni minden más fordítói munkától. A zenei ritmika és az ehhez kapcsolódó előadhatóság annyira parancsoló, hogy nem lehet élni azzal a lehetőséggel, ami a leírt-elmondott szöveg esetén simán alkalmazható, és némi (akár fel sem tűnő, illetve szabadon alkalmazható) prozódiai rugalmasság árán pontosan meg tudja őrizni az értelmet.

A másik ok pedig a szuverén alkotás öröme, amihez az ismert dallam és az átköltésre ítélt remek apropót biztosít. :)
süti beállítások módosítása