I Love You So

Popdalszövegek magyarra fordítva. Vagy átköltve.

Friss topikok

  • Holnap Kapitány: @mafi mushkila: most, iksz év után újra meghallgatva Dylant, nagyon érdekesnek találom az előadását. (2023.05.07. 11:00) Hajnali eső
  • Holnap Kapitány: @Webex fan: köszi, javítottam. (2023.03.07. 08:48) Kerüld az árnyat
  • Holnap Kapitány: @Terézágyú: tartok tőle, hogy valamilyen furcsa ál-akadémizmus jegyében elrugaszkodsz a gyakorlat... (2022.10.08. 10:59) Canterbury mesék - általános előbeszéd (részlet)
  • mafi mushkila: Kollab! :) (2022.07.09. 10:29) Érted dobog
  • mafi mushkila: Erre én is kíváncsi vagyok, amikor majd meglesz az időgépem, elmegyek megkérdezni :) Akkor csak a... (2021.08.27. 13:03) Mentőkocsi blues

Címkék

Jaj, odavagy

2022.12.18. 12:11 Holnap Kapitány

A három Jánosból ketten maradtak: hosszú betegség után 74 éves korában elhunyt Jean-Paul Corbineau, a Tri Yann zenekar alapítója, bársonyos orgánumú gitáros-énekes frontembere.

Nagyon szomorú hír ez számomra, mert a Tri Yann és Corbineau volt az, akik valaha megismertették, és egy életre megszerettették velem a breton kultúrát, tágabban pedig Franciaország régióinak hatalmas kulturális gazdagságát. Az évek során több dalukat fordítottam magyarra, és legutóbb ők nyújtottak számomra vigaszt az elmeháborodott covidizmus tombolása közepette is.  

A zenekar 1969-ben alakult, és több mint 50 évig állt fenn, mielőtt 2021-ben végleg elbúcsúztak a színpadtól. Utolsó koncertjeiket is ugyanaz a pompás és játékos színpadi kiállás jellemezte, ami védjegyükké vált az évtizedek során. Ez az erős vizualitás köszön vissza egyik legnépszerűbb daluk szövegében, amelyet tradicionális alapokra írtak: Si mort a mors. A dal Anna bretagne-i hercegnőt és francia királynét, a breton nemzet hősét és az európai történelem legendás nőalakját idézi meg. 


Jaj, odavagy

Fénybe borul majd a szürkéllő égbolt
és nem marad úr a színtelen éj.
Tarka opált gyújt a holnap,
és az aranykor még száz hajnalon ezerszer visszatér.

  Jaj, odavagy, drága hercegnő,
  és porlad a tested, mit őriz a sír.
  De szép szíved tudja jól, hogy
  az aranykor még száz hajnalon ezerszer visszatér.

A gőgös király nem élhet örökké,
Bár vára erős és a börtöne mély
De megszabadulhat a nép,
és az aranykor még száz hajnalon ezerszer visszatér.

  Jaj, odavagy, drága hercegnő,
  és porlad a tested, mit őriz a sír
  De szép szíved tudja jól, hogy
  az aranykor még száz hajnalon ezerszer visszatér.

Ezernyi aranynap bont fémvitorlát
Tízezer kristálynap csodát ígér
Bíborfényt szórnak szerteszét,
és az aranykor még száz hajnalon ezerszer visszatér.

  Jaj, odavagy, drága hercegnő,
  és porlad a tested, mit őriz a sír.
  De szép szíved tudja jól, hogy
  az aranykor még száz hajnalon ezerszer visszatér.

Ezernyi rabló habzsolja a zsákmányt
És tízezezrek szolgálnak fillérekért
De sáfrányvirágok nyílnak,
és az aranykor még száz hajnalon ezerszer visszatér.

  Jaj, odavagy, drága hercegnő,
  és porlad a tested, mit őriz a sír
  De szép szíved tudja jól, hogy
  az aranykor még száz hajnalon ezerszer visszatér.

Eredeti szöveg.

Szólj hozzá!

A bejegyzés trackback címe:

https://iloveyouso.blog.hu/api/trackback/id/tr8118005134

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Nincsenek hozzászólások.
süti beállítások módosítása