I Love You So

Popdalszövegek magyarra fordítva. Vagy átköltve.

Friss topikok

  • Holnap Kapitány: @mafi mushkila: most, iksz év után újra meghallgatva Dylant, nagyon érdekesnek találom az előadását. (2023.05.07. 11:00) Hajnali eső
  • Holnap Kapitány: @Webex fan: köszi, javítottam. (2023.03.07. 08:48) Kerüld az árnyat
  • Holnap Kapitány: @Terézágyú: tartok tőle, hogy valamilyen furcsa ál-akadémizmus jegyében elrugaszkodsz a gyakorlat... (2022.10.08. 10:59) Canterbury mesék - általános előbeszéd (részlet)
  • mafi mushkila: Kollab! :) (2022.07.09. 10:29) Érted dobog
  • mafi mushkila: Erre én is kíváncsi vagyok, amikor majd meglesz az időgépem, elmegyek megkérdezni :) Akkor csak a... (2021.08.27. 13:03) Mentőkocsi blues

Címkék

Michao kancája (A farkas, a róka és a menyét)

2020.03.16. 09:16 Holnap Kapitány

Lássatok csodát: 50 éves, és búcsúzik Franciaország és Európa egyik legnagyszerűbb folk-rock bandája, a Tri Yann. (Avagy magyarul: a Három János.)

24 éve már, hogy szülőföldjükön, Bretagne-ban sikerült összefutnom velük.  A búcsúturné hírére újra felkerekedtem -- és, mint utólag kiderült, a legutolsó koncertjüket sikerült elcsípni Tours-ban, mielőtt Franciaországban is komolyabb korlátozásokat kezdtek bevezetni a koronavírus miatt. (No persze, úgy tervezik, hogy a most elmaradt bulikat júniusban még meg fogják tartani.)

A Michao kancája eredetileg nem breton dal, hanem Burgundiában jegyezték fel a XV. században. Az, hogy mégis a zenekar legnépszerűbb nótájává vált, egyrészt a Tri Yann előadását dicséri, másrészt megmutatja, hogyan sikerült integrálniuk a kisebbségi breton és a többségi francia kultúrát. Nagy koncertjeiken például a breton himnuszt is eljátsszák, ráadásul közönségénekeltető formában, ami Franciaországban hatalmas fegyverténynek számít.

A dal szövegére térve: a kelta mitológiában a farkas általában hatalmas erejű, pusztító istenség, a róka a mi felfogásunkhoz hasonlóan a szellemvilág ravasz futára, a görény pedig veszélyes, rosszindulatú teremtmény.  Ezek az állatok, a nóta nyitósora és a versben közelgő, kíméletlen tél képe egységesen afelé mutat, hogy középkori haláltánc-balladával van dolgunk. Soha nem is volt aktuálisabb! :) 

Michao kancája (A farkas, a róka és a görény)

Tíz év múlva már sehol se látsz
Hallom a farkas, a róka dalát
Tíz év múlva már sehol se látsz
Hallom a farkas, a róka dalát
Hallom a farkast, a rókát, a menyétet
Hallom a farkas, a róka dalát
Hallom a farkast, a rókát, a menyétet
Hallom a farkas, a róka dalát

Kilenc év múlva sehol se látsz
Michao kancája megy a réten át
Michao kancája és csikaja
A rétről elfogyott a szalma
Michao kancája és csikaja
A rétről elfogyott a szalma

Jön a tél, legények, jön a tél
Michao kancája is hazatér
Jön a tél, legények, jön a tél
Michao kancája is hazatér

Nyolc év múlva már sehol se látsz
Hallom a farkas, a róka dalát...

Hét év múlva már sehol se látsz
Michao kancája megy a réten át...

Hat év múlva már sehol se látsz...

Öt év múlva már sehol se látsz...

Négy év múlva már sehol se látsz...

Három év múlva sehol se látsz...

Két év múlva már sehol se látsz...

Egy év múlva már sehol se látsz...

Eredeti szöveg.

Tri Yann a stúdióban.

Egy újabb nagyon népszerű feldolgozás, a szintén breton Nolwenn Leroytól.

Szólj hozzá!

A bejegyzés trackback címe:

https://iloveyouso.blog.hu/api/trackback/id/tr5615523828

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Nincsenek hozzászólások.
süti beállítások módosítása