I Love You So

Popdalszövegek magyarra fordítva. Vagy átköltve.

Friss topikok

  • Holnap Kapitány: @mafi mushkila: most, iksz év után újra meghallgatva Dylant, nagyon érdekesnek találom az előadását. (2023.05.07. 11:00) Hajnali eső
  • Holnap Kapitány: @Webex fan: köszi, javítottam. (2023.03.07. 08:48) Kerüld az árnyat
  • Holnap Kapitány: @Terézágyú: tartok tőle, hogy valamilyen furcsa ál-akadémizmus jegyében elrugaszkodsz a gyakorlat... (2022.10.08. 10:59) Canterbury mesék - általános előbeszéd (részlet)
  • mafi mushkila: Kollab! :) (2022.07.09. 10:29) Érted dobog
  • mafi mushkila: Erre én is kíváncsi vagyok, amikor majd meglesz az időgépem, elmegyek megkérdezni :) Akkor csak a... (2021.08.27. 13:03) Mentőkocsi blues

Címkék

Ha egyszer én is felnövök majd

2022.07.18. 13:02 Holnap Kapitány

Briian Wilson-Mike Love: When I Grow Up (To Be A Man).

A Beach Boys első időszaka a tökéletes, felhőtlen slágerszámok gyártásának jegyében telt. De ez persze csak a felszín, a tudatos sikertervezés. A zenekar valósága mindig is komor és sötét volt: a Wilson testvérek brutális, bántalmazó családban nőttek fel, és a hangstúdióban is elnyomó apjukkal kellett megküzdeniük. Természetesen egymás közti viszonyuk sem volt konfliktusmentes, a kreatív zseni Brian pedig egy repülőúton történt idegösszeolmást követően már 1964-ben úgy döntött, hogy többé vesz részt a zenekar turnéin. Ezt a drasztikus váltást fél évvel megelőzően készült el a When I Grow Up (To Be A Man) című daluk, ami a régebben fordított All Summer Long közeli rokona.

Távolról közelítve, a nóta olyan kultúrkorszakból származik, amelyben a fiatalok még ténylegesen számítottak arra, hogy egyszer felnőnek -- és ez ráadásul nem 40 vagy 50 éves korukban fog megtörténni. A gyorsan pergő idő okozta nyugtalanság ott munkál a zenekar tagjaiban is: a szerzők tisztában vannak vele, hogy sem a siker, sem a fiatalság, sem az élet nem tarthat örökké. A kérlelhetetlen változást érzékelteti, amint a vokálban számolni kezdik a múló éveket.

Ugyanez a bizonytalanság tükröződik az élő előadásban is: a mindössze 22-23 éves srácok már cseppet sem látszanak ifjúnak, élő előadásukban pedig megmutatkozik, hogy sem a hangszeres felkészültség, sem egyéni énektudás tekintetében nem állnak különösebb magaslatokon. A produkció különlegességét Brian Wilson zseniális szerzői kvalitásai adják, beleértve sok szólamú vokális hangszerelési tudását -- mindezt pedig a stúdióban lehetett tökélyre vinni.


Ha egyszer én is felnövök majd

Ha egyszer én is felnövök majd

Ugyanaz lesz-e még a kedvenc kajám?
Belátom-e talán egyik-másik hibám?
És hat-e még rám egy jópofa szám?
Ha egyszer én is felnövök majd

Felnőtt nőnek is bejön-e majd egy mai lány?
Tizennégy, tizenöt
Megállapodok-e, vagy bolyongok soká talán?
Tizenhat, tizenhét
Most könnyű a lét, de mi lesz tét?
Ha egyszer én is felnövök majd

És a srácaimmal szót érthetek-e majd?
Tizennyolc, tizenkilenc
Ha bulizni mennek, az estém mit tartogat?
Húsz, huszonegy
És lesz-e egy nő, aki szerethető?
Ha egyszer én is felnövök majd

Ki leszek én, ha egyszer végül felnövök majd?

Huszonkettő, huszonhárom
Huszonnégy, huszonöt

Rohan az idő
Elég szomorú

Huszonhat, huszonhét
Huszonnyolc, huszonkilenc

Rohan az idő
Elég szomorú 

Harminc, harmincegy

Rohan az idő
Elég szomorú 

Eredeti szöveg.

Szólj hozzá!

A bejegyzés trackback címe:

https://iloveyouso.blog.hu/api/trackback/id/tr1017885539

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Nincsenek hozzászólások.
süti beállítások módosítása