I Love You So

Popdalszövegek magyarra fordítva. Vagy átköltve.

Friss topikok

  • Holnap Kapitány: @mafi mushkila: most, iksz év után újra meghallgatva Dylant, nagyon érdekesnek találom az előadását. (2023.05.07. 11:00) Hajnali eső
  • Holnap Kapitány: @Webex fan: köszi, javítottam. (2023.03.07. 08:48) Kerüld az árnyat
  • Holnap Kapitány: @Terézágyú: tartok tőle, hogy valamilyen furcsa ál-akadémizmus jegyében elrugaszkodsz a gyakorlat... (2022.10.08. 10:59) Canterbury mesék - általános előbeszéd (részlet)
  • mafi mushkila: Kollab! :) (2022.07.09. 10:29) Érted dobog
  • mafi mushkila: Erre én is kíváncsi vagyok, amikor majd meglesz az időgépem, elmegyek megkérdezni :) Akkor csak a... (2021.08.27. 13:03) Mentőkocsi blues

Címkék

Közted jár az ellenség

2022.01.17. 10:54 Holnap Kapitány

Az első három dal olyan lendülettel ütötte fel a Magic abumot, ami a dallamos rockzene keretein belül már fokozhatatlan. Nem meglepő hát, hogy Bruce Springsteen irányt vált: apokalipszis-történetében nem a dinamikát erősíti tovább, hanem a mélységek feltárásába kezd. A produkció innen válik csak igazán izgalmassá. A következő dal, a Your Own Worst Enemy Has Come To Town az első valódi klasszikus a lemezen, és egyben ez a nóta volt számomra az egész fordítás-sorozat ihletője is.

A felcsendülő harangjáték és a megszólaló vonósok az első pillanatban jelzik a témaváltást. A mesteri zenei rendezésnek köszönhetően a hangzás ezekkel és a középrészben hallható, mennybéli vokálokkal együtt is egységes marad, egészen a dalt befejező, elhaló harangzúgásig, ami zenei keretet adva félreérthetetlenné teszi az alkotói tudatosságot. Springsteen operára emlékeztető énekszólama szintén a befejezésben éri el a crescendót - ez a különálló két sor a rockműfajban ritka szerkezet, de a szám egészével tökéletesen harmonizál.

A dalszöveg, amit a Főnök a szokásosnál tisztábban, nagyon pontos ritmizálással közvetít, mindvégig rejtjeles, ám könnyen megfejthető. A dalcím és refrén adja a kulcsot. A "your own worst enemy [has come to town]" ("saját legádázabb ellenséged [a városba érkezett]") önmagában nem értelmes, hiszen olyan utatást tartalmaz, amit nem fejt ki. No de a kimondatlanságban is egyértelmű: ki más is lehetne az ellenség ebben a kontextusban, mint "te magad", akinek az előadó az egész dalt címzi?

Az üzenet könnyen tekinthető érvényesnek egy egész társadalmi korszakra vonatkozóan. Számomra megrendítően közvetíti azt az önreflexióban hiányos "vészhelyzetet" is, amiben 2020 elején találtuk magunkat, amiben azóta is vergődünk, és aminek valódi természetét a mai napig szociális vaksötétség övezi.
 


Közted jár az ellenség

Az álmod elveszett
Az éjszakád nyomott
A vádló bűnjelet
Magad hagytad ott

  Hiszen közted jár az ellenség
  Hiszen közted jár az ellenség

A városban tegnap még 
Megóvott a sötétség
A lehunyt pillák alatt
Se voltál egymagad

  Viszont ma közted jár az ellenség
  Igen, közted jár az ellenség

  Forog velünk a mindenség
  Hatalmas lesz minden semmiség
  Hiszen közted jár az ellenség

Ismerős a maszk
Az arc jobban riaszt
A belső képzeted
Le sem tépheted

Ah ah ah
Ah ah ah
Ah ah ah

Kibámulsz az ablakon
A tükröd mögötted áll vakon
Régen védelmezett az otthon
Ma emészted magad a gondon

  Hiszen közted jár az ellenség
  Közted jár az ellen
  Széthullóban a mindenség

  Hiszen közted jár az ellenség
  Közted jár az ellen
  Széthullóban a mindenség

  Hiszen közted jár az ellenség

Volt egy hősi cél
De elsodorta a szél

Eredeti szöveg.

Szólj hozzá!

A bejegyzés trackback címe:

https://iloveyouso.blog.hu/api/trackback/id/tr5616815916

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Nincsenek hozzászólások.
süti beállítások módosítása