Újabb sorozattal fogok mindenkit rémisztgetni! :) Azért olyan nagyon nem kell megijedni, ez csak egyetlen dal - igaz, hogy szvit, vagyis több részből áll. Stephen Stills: Suite: Judy Blue Eyes.
A dal Judy Collinsnak szól, akivel Stills két sűrű évet töltött együtt 1967 és '69 között. Nagyon érdekes, hogy ebben könnyűnek nevezett műfajban, egészen egyszerű nyelven, milyen sokrétű érzelmi tartalmat lehetett kifejezni valaha.
Ez az első részlet. Aki kedvet érez magában, esetleg lehet elgondolkodhat, hogyan folytatná a fordítást...
Kékszem Judy szvit
Lassan fogtam fel
Hogy kinőttem a régi ruhát
Szorít minden
Belémhasít, és érzem
Hogy legörbül a szám
Mennék innen
Te vagy csak, s neked én
Ma még jó nekünk
De hová tart?
Megbeszéltük már, hogy lesz
Ha elmúlik az érzés
Ne kezdd újra!
Kibírható
Nézz előre, és két szép szemed
Könny ne bántsa
Te vagy csak, s neked én
Ma még jó nekünk
De hová tart?
Hátad látom, egyre távolabbról
Szabad vagy, én meg sírok
Nem érted jól
Szeretlek, te!
Hajaj! Teérted
Dörömböl a szívem
Te vagy csak, s neked én
Ma még jó nekünk
De hová tart?
Eszembe jut a titkod, amit
Én leltem meg
Figyelj rám, kérlek!
Ha felnevetsz
Elpattan a félelembilics
Így szeretlek
Te vagy csak, s neked én
Ma még jó nekünk
De hová tart?
De hová tart?
De hová tart?
De hová tart?
Élőben Woodstockból. ("Kicsit kevesebb mélyet a gitárból, légyszi!'")