I Love You So

Popdalszövegek magyarra fordítva. Vagy átköltve.

Friss topikok

  • Holnap Kapitány: @mafi mushkila: most, iksz év után újra meghallgatva Dylant, nagyon érdekesnek találom az előadását. (2023.05.07. 11:00) Hajnali eső
  • Holnap Kapitány: @Webex fan: köszi, javítottam. (2023.03.07. 08:48) Kerüld az árnyat
  • Holnap Kapitány: @Terézágyú: tartok tőle, hogy valamilyen furcsa ál-akadémizmus jegyében elrugaszkodsz a gyakorlat... (2022.10.08. 10:59) Canterbury mesék - általános előbeszéd (részlet)
  • mafi mushkila: Kollab! :) (2022.07.09. 10:29) Érted dobog
  • mafi mushkila: Erre én is kíváncsi vagyok, amikor majd meglesz az időgépem, elmegyek megkérdezni :) Akkor csak a... (2021.08.27. 13:03) Mentőkocsi blues

Címkék

A puding próbája

2012.04.11. 13:00 Holnap Kapitány

Most ugrik a nyúl a kútba, ahogy Tatárföldről származó egykori tanárom szokta volt mondani. :)


Ahhoz, hogy kiderüljön, működnek-e ezek a magyar szövegek, nincs más megoldás, el kell énekelni őket.

Persze, fordítás közben is mindig dünnyögni meg kántálni szoktam, de az nem ugyanaz. Úgyhogy a hétvégén összeraktam a házi stúdiót, ami egy laptopból, egy gitárból és egy mikrofonból állt. Íme, az eremény.

Kicsit morfondíroztam, hogy melyik nóta legyen az. De persze, mit is énekeljen el az ember, ha nem rögtön Roy Orbison szólamait? ;)

3 komment

A bejegyzés trackback címe:

https://iloveyouso.blog.hu/api/trackback/id/tr364382986

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

MsManna (törölt) 2012.04.27. 12:55:09

Még én is meglepődtem rajta, de azon vettem észre magam, hogy tetszik :) És tényleg más így, mint csupán olvasni a magyar verziót.
süti beállítások módosítása