I Love You So

Popdalszövegek magyarra fordítva. Vagy átköltve.

Friss topikok

  • Holnap Kapitány: @mafi mushkila: most, iksz év után újra meghallgatva Dylant, nagyon érdekesnek találom az előadását. (2023.05.07. 11:00) Hajnali eső
  • Holnap Kapitány: @Webex fan: köszi, javítottam. (2023.03.07. 08:48) Kerüld az árnyat
  • Holnap Kapitány: @Terézágyú: tartok tőle, hogy valamilyen furcsa ál-akadémizmus jegyében elrugaszkodsz a gyakorlat... (2022.10.08. 10:59) Canterbury mesék - általános előbeszéd (részlet)
  • mafi mushkila: Kollab! :) (2022.07.09. 10:29) Érted dobog
  • mafi mushkila: Erre én is kíváncsi vagyok, amikor majd meglesz az időgépem, elmegyek megkérdezni :) Akkor csak a... (2021.08.27. 13:03) Mentőkocsi blues

Címkék

Járd szépen, drágám

2016.01.04. 08:32 Holnap Kapitány

A második újévi dal egészen biztosan nem olyan formabontó, mint az előző volt, viszont tud valamit, ami nagy ritkaság a műfajban: egy teljesen egyenrangú férfi-nő kapcsolatot mutat be, Carlene Carter és Dave Edmunds előadásában. Richard Dobson: Baby Ride Easy.

 

Járd szépen, drágám

Ha furgonnal járnék
S én állnék a pultban
Én kérnék egy kávét
S az nem lenne híg

Hát úgy esne végül
Hogy eljönnél újra
És tudnám, hogy nyertem
Ha szkanderre hívsz

  Hej, hej, hej! Ne állj egy helyben
  Nyergelj fel, ha támad a szél
  Csak jól szeressél
  Csak a levest ne sózd el
  És elrobog vélünk
  A ponyvás szekér

Ha napernyőt fognék
És kacéran nézném
Hogy bikákkal küzdök
Késő délután*

És húzná a banda
A gyors paso doblét
Dobnál-e rózsát?
Felnéznél-e rám?

  Refrén

Ha az országgal kelnék
Én lágytojást főznék
S a Fehér Ház gondját
Rám bízhatnád

Kibírnánk szépen
A sok fontos embert 
S a nap végén őszintén
Bújnék hozzád

  Refrén

Eredeti szöveg.

Johnny Cash & the Missus (aki, mint tudjuk, Carlene Carter anyukája volt).

1 komment

A bejegyzés trackback címe:

https://iloveyouso.blog.hu/api/trackback/id/tr388235044

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Holnap Kapitány · http://iloveyouso.blog.hu 2016.01.04. 18:56:43

Haha, most látom csak, hogy a dal címe egy korábbi fordításváltozatból maradt meg, és ehhez már nincs köze. :) Mindegy, most már örök mementóként itt hagyom a címet, és akkor itt van az alternatív refrén is, ahonnan származik:

Járd hát, drágám, járd szépen
Járd peckesen, úgy, ahogy kell
Csak jól szeressél
És a levest sose sózd el
Csak jöjjünk ki mindig
És nem hagylak el
süti beállítások módosítása