I Love You So

Popdalszövegek magyarra fordítva. Vagy átköltve.

Friss topikok

  • Holnap Kapitány: @mafi mushkila: most, iksz év után újra meghallgatva Dylant, nagyon érdekesnek találom az előadását. (2023.05.07. 11:00) Hajnali eső
  • Holnap Kapitány: @Webex fan: köszi, javítottam. (2023.03.07. 08:48) Kerüld az árnyat
  • Holnap Kapitány: @Terézágyú: tartok tőle, hogy valamilyen furcsa ál-akadémizmus jegyében elrugaszkodsz a gyakorlat... (2022.10.08. 10:59) Canterbury mesék - általános előbeszéd (részlet)
  • mafi mushkila: Kollab! :) (2022.07.09. 10:29) Érted dobog
  • mafi mushkila: Erre én is kíváncsi vagyok, amikor majd meglesz az időgépem, elmegyek megkérdezni :) Akkor csak a... (2021.08.27. 13:03) Mentőkocsi blues

Címkék

Halál vagy állatkert

2015.07.16. 09:06 Holnap Kapitány

Tegnap éjszaka nagy meglepetésemre a Supertramp MTV-korszakot megelőző megaslágerei között elhangzott ez a kísérteties dal is, ami 2000-ben jelent meg. Roger Hodgson: Death And A Zoo

 

Halál vagy állatkert

Hé, ha döntened kell
Hogy meghalsz, vagy élsz, de állatkertben
Ha rácsok mögé zárnának ők
Mi tombolna benned?
Ha össztűzben állva
Szögesdrót várna
Magányod űznéd?

Hé, mit ér neked
Hogy szabadságban éljen szíved?
Ha rács zárná el a szerelmedet
Ki tombolna benned?
Ha mélyek a vermek
Hol bújik a gyermek?
Magányát űzné

Hűvös kert mélyén
Hol bújik a napfény?
Magányod űznéd?
Űznéd, űznéd, űznéd, űznéd
Űznéd, űznéd, űznéd

Ha álmod veszíted
Felnyög a szíved
Magányát űzné?

Eredeti szöveg.

Szólj hozzá!

A bejegyzés trackback címe:

https://iloveyouso.blog.hu/api/trackback/id/tr567631808

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Nincsenek hozzászólások.
süti beállítások módosítása