I Love You So

Popdalszövegek magyarra fordítva. Vagy átköltve.

Friss topikok

  • Holnap Kapitány: @mafi mushkila: most, iksz év után újra meghallgatva Dylant, nagyon érdekesnek találom az előadását. (2023.05.07. 11:00) Hajnali eső
  • Holnap Kapitány: @Webex fan: köszi, javítottam. (2023.03.07. 08:48) Kerüld az árnyat
  • Holnap Kapitány: @Terézágyú: tartok tőle, hogy valamilyen furcsa ál-akadémizmus jegyében elrugaszkodsz a gyakorlat... (2022.10.08. 10:59) Canterbury mesék - általános előbeszéd (részlet)
  • mafi mushkila: Kollab! :) (2022.07.09. 10:29) Érted dobog
  • mafi mushkila: Erre én is kíváncsi vagyok, amikor majd meglesz az időgépem, elmegyek megkérdezni :) Akkor csak a... (2021.08.27. 13:03) Mentőkocsi blues

Címkék

Hol nem egyszer

2013.10.24. 08:58 Holnap Kapitány

Az idei Oscar-díjat a dokumentumfilm kategóriában egy olyan mozi nyerte, amely egy hazájában teljesen ismeretlen, de a világ másik csücskében messiásként tisztelt rockzenészről szól. A címe: Searching For Sugar Man. (Trailer)

Két dél-afrikai férfi elindul, hogy felkutassa azt az amerikai muzsikust, aki lemezein keresztül forradalmat szított az apartheid ellen -- de akiről egyébként senki az égvilágon semmit sem tud, kivéve, hogy meg nem értettségében, dél-afrikai sikereiről mit sem tudva, valaha öngyilkos lett a színpadon.

A történet és a zene egyaránt lenyűgöző. A Bob Dylannel vont párhuzamok teljesen megalapozottak. Sixto Rodriguez: Rich Folks Hoax.

Hol nem egyszer

Bíbor az éj, feljött a hold
Kicsim, ne félj, kijön a folt
Hol volt, hol nem, egyszer
Élt egy gazdag ember
Hasa nagy, mint bárkié

A jó tanár holtig papol
De lépj csak egyet, és nem ér utol
Hol volt, hol nem, egyszer
Élt egy ifjú ember
Esze nagy, mint bárkié

  Hát kösz' szépen a receptet!
  De a sikered engem nem éltet
  Vetett ágy
  Benne semmi más
  Ábrándok s egy adag félreértés

Feljött a nap, ahogy szokott
Örülj, te ló, míg láthatod
Hol volt, hol nem egyszer
Volt pár dühödt ember
Mert jól esik a rossz dumát beszopni

  Hát kösz' szépen a receptet!
  De a sikered engem nem éltet
  Vetett ágy
  Benne semmi más
  Ábrándok s egy adag félreértés

Eredeti szöveg.

6 komment

A bejegyzés trackback címe:

https://iloveyouso.blog.hu/api/trackback/id/tr595596756

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

estrella_ 2013.10.24. 12:10:51

Micsoda sztorikat ásol elő! :) Két meglepetés is ért: Rodriguez él, és a két dél-afrikai rajongó fehér. A szöveg meg talányos magyarul is, angolul is.

Holnap Kapitány · http://iloveyouso.blog.hu 2013.10.25. 11:22:02

@estrella_: tessék, lelőtted a poént! :P Azt, hogy fehérek a dél-afrikai rajongók, szerintem maga a szám megmagyarázza: "rich folks have the same jokes / and they park in basic places". A film erről a fehér, középosztálybeli ellenállási mozgalomról szól, amiben Rodriguez nagyon nagy hatású volt.

A szövege tényleg nem szájbarágós, de az információ így is, úgy is átmegy, azt hiszem...

estrella_ 2013.10.25. 12:06:09

@Holnap Kapitány: Ja, hogy spoilereztem egy jót? Bocsánat. Bár mondjuk a trailerből minden kiderül. :)

luckylany 2013.10.27. 08:35:57

gazdagok átverése

lila égen a hold függ maga
a gyermek alszik, sóhajt az anya
a gazdagokról szólva
mindüknek megvan a jója
nekik nem ketyeg parkolóóra.

A pap szűk sírból terelget,
pénzt számol, így menti lelked
a fiatalokról szólva
mind osztoznak a jóba'
ledurrant helyekre bújva.

Hát ne ágálj sikered mellett,
ne adj a boldogságomra receptet
dohányzok az ágyban,
soha-soha nem vágytam
az illúzióid, amikkel túlélsz.

Nap süt, ahogy mindig csinálja,
a koporsó porát majd mindenki kajálja,
a gazdagok puszta léte
a szegények átverése
kései, csecsszopó bolondok rémképe.

Hát ne ágálj sikered mellett,
ne adj a boldogságomra receptet
dohányzok az ágyban,
soha-soha nem vágytam
az illúzióid, amikkel túlélsz.

Holnap Kapitány · http://iloveyouso.blog.hu 2013.10.28. 13:40:30

@luckylany: hoppá, köszi a fordítást! :)

Érdekes, amit több helyen kihámoztál belőle, a ledurrant helyekre bújó fiatalok például kifejezetten tetszett.

De arra szerintem vigyázz, hogy ha a szövegedben a gazdagokat savazod, akkor szarva közt a tőgyét kapod el a dalnak! Pont azt a "rich hoax"-ot gyártod nagy hangon, amit csak a "kései csecsszopó bolondok" szopnak be. Nem gondolod?

Énekelni próbáltad?

luckylany 2013.10.28. 16:14:38

@Holnap Kapitány:
Szia,
szívesen. :)
Nem próbáltam ráénekelni a dalra, csak a szöveget láttam itt - ez inkább 'papírforma'.
'A gazdagokról szólva', azt reméltem, átjön, hogy nincs 'savazás', csak ilyen-olyan élettények. :)
süti beállítások módosítása