Ha jól számolom, ez a századik magyarra fordított dal ezen a blogon. Ami magam számára a leginkább meglepő. John Lennon: Imagine.
Lennon a hetvenes években azért kezdett el zongorán írni dalokat, mert úgy érezte, az, hogy alig konyít a hangszerhez, kreatív lehetőségeket tartogat számára. (A mellékelt koncertvideó elején még viccet is csinál abból, hogy keresgéli a billentyűket.) Ez különösen azért érdekes, mert igazándiból gitározni sem tanult meg soha jól, mindig a legegyszerűbb fogásokat alkalmazta, és kifejezetten "lusta" mozdulatokkal kezelte a hangszerét.
Egyik leghíresebb dala, a szövege miatt, szinte követeli, hogy más nyelvekre is lefordítsák. Mégsem olyan egyértelmű, hogy magyarul is kifejezően meg tud szólalni. Remélem, sikerült.
Játszd el
Játszd el, hogy nincs mennyország
Kezdetnek épp elég
Pokol sincs lenn a mélyben
Felettünk puszta ég
Játszd el, hogy minden ember az életének él
Játszd el, hogy nincs is ország
Kezdetnek megfelel
Nincs miért ölni, halni
És egy vallás sem kell
Játszd el, hogy minden ember békességben él
Én csak álmodom ébren
De ezzel többen így vagyunk
Gyere, és játsszuk együtt
Hogy a Föld az otthonunk
Játszd el, hogy pénzünk sincsen
Ez biztos megérint
Senki sem marad éhes
Testvérként élünk mind
Játszd el, hogy mindnyájunknak elég nagy a Föld
Én csak álmodom ébren
De egyre többen így leszünk
Gyere, és játsszuk együtt
Hogy a Földön élhetünk
Egy érdekes magyar szövegkísérlet + karaoke.