Bono - Adam Clayton - The Edge - Larry Mullen Jr.: Pride (In the Name of Love)
Bono szerint egyrészt a Pride "a legsikeresebb popdal, amit valaha írtunk", másrészt "mi a francról szól ez az egész? [...] Érzelmileg nagyon kifejező - ha az ember nem beszél angolul."
Az eredeti dalszöveg inspirációját a polgárjogi ikon, Martin Luther King Jr. élete és halála jelentette. A magyar változatban ezt átalakítottam... És meglepetés volt számomra, hogy milyen jól tud működni a dal az anyanyelvünkön is. A Pride-ban az ír zenekar gondolkodásmódja csengett össze az amerikai történelemmel, ehhez illeszkedik a magyar szabadságharcos dráma.
Tágabb kultúrtörténeti összefüggésben a dal azt a tipikusan hatvanas évekbeli gondolatot fogalmazta újra (húsz évvel később), ami szerint a világ gondjaira az egyetlen igazi megoldás a harcos szeretet.
Angyal (Sokat bír e szív)
Ne félj, sokat bír e szív
Ne félj, jöjj közel
Ne félj, tiéd egészen
Az, mit elveszel
Sokat bír e szív!
Ne félj, sokat bír a szív
Sokat bír e szív!
Több kell? Sokat bír a szív!
Ne félj, ez csak szögesdrót
Ne félj, harapd át
Ne félj, lassan tálalják
Az utolsó vacsorát
Sokat bír e szív!
Több kell? Sokat bír e szív!
Sokat bír e szív!
Több kell, sokat bír e szív!
magad maradtál... maradj önmagad
Október huszonhárom
Ezerkilencszázötvenhét
Hajnalban a bitófán
Angyal száll feléd
Sokat bír e szív!
Több kell? Sokat bír e szív!
Sokat bír a szív!
Több kell? Sokat bír e szív!
Sokat bír a szív!
Több kell? Sokat bír e szív!