I Love You So

Popdalszövegek magyarra fordítva. Vagy átköltve.

Friss topikok

  • Holnap Kapitány: @mafi mushkila: most, iksz év után újra meghallgatva Dylant, nagyon érdekesnek találom az előadását. (2023.05.07. 11:00) Hajnali eső
  • Holnap Kapitány: @Webex fan: köszi, javítottam. (2023.03.07. 08:48) Kerüld az árnyat
  • Holnap Kapitány: @Terézágyú: tartok tőle, hogy valamilyen furcsa ál-akadémizmus jegyében elrugaszkodsz a gyakorlat... (2022.10.08. 10:59) Canterbury mesék - általános előbeszéd (részlet)
  • mafi mushkila: Kollab! :) (2022.07.09. 10:29) Érted dobog
  • mafi mushkila: Erre én is kíváncsi vagyok, amikor majd meglesz az időgépem, elmegyek megkérdezni :) Akkor csak a... (2021.08.27. 13:03) Mentőkocsi blues

Címkék

Az Edmund Fitzgerald vége

2016.05.27. 18:57 Holnap Kapitány

Gordon Lightfoot: The Wreck Of The Edmund Fitzgerald. Kísérteties hangulatú és csodálatos sorsú dal ez, ami egy tragikus eseményről íródott: a címben szereplő teherhajó 1975-ös katasztrófájáról a Nagy Tavakon, amiben a huszonkilenc tagú legénység mind egy szálig odaveszett.

A szerencsétlenség pontos okai a mai napig tisztázatlanok, a Wikipédia kapcsolódó cikke hosszan taglalja a lehetőségeket. Lightfoot az énekes-krónikás hagyomány szerint írta meg a róla szóló balladát, ami Kanadában ma is közszájon forog -- később pedig az óceán túlsó partjára is eljutott, hogy ott valami egészen mássá változzék át. De arról majd a következő posztban.


Az Edmund Fitzgerald vége

A legenda úgy szól a csippeváktól
Él a nagy víz, Gitche Gumee
S mind egy szálig őrzi halottait
Ha november vihart kezd fújni
Húszezer tonnányi ércrakomány
Az Edmund Fitzgeraldnak terhe
Roppant hajó, de megroppantható
És ez volt a november terve

A hatalmas hajó az Államokból
Wisconsinból tartott vissza
Teherszállítók közt elámító
És tapasztalt legénység vitte
Vasércet szállított, nagy úton volt
Clevelandbe indult el aznap
Éjjel megkondult a hajókolomp
Felhők tartottak a holdnak

Szél füttyentett fenn a kötélzeten
A korlát fölött járt a hullám
Látta már legénység és kapitány
November jő, mint boszorkány
Másnap reggel a nap későn kelt fel
November dermesztő egén
Pár falat gondterhelt ebédre telt
Bömbölt és metszett a szél

Az öreg szakács nem adott vacsorát
Annyit szólt, fiúk, ez nem megy
A víz betaszított egy csapóajtót
Ő annyit szólt, örültem nektek
Vészjelzést küldtek a vihar felett
A kapitány mindent megpróbált
De túlerőben volt a szörnyű idő
Süllyedt az Edmund Fitzgerald

Isten szerelme ha megfelelne
Tudnánk, a tó hogyan gyilkolt
A kutatóhajóktól az tudható
Az öböl csak pár mérföld volt
Szétzúzódtak, vagy tán átfordultak
Mélybe fúródott a bárka
És nem tért haza annyi férj és apa
Bár feleség, kisgyermek várta

A Huron-tó dalol, a Felső zenél
Míg jégtáblák takarják arcát
A Michigan hívja a szép ifjakat
Sportolók járják a partját
Lejjebb is van tó, az Ontario
Felfogja az Erie-nek vérét
És vasércet szállító teherhajók
Rettegik november mérgét

Egy dohos templomban, lenn Detroitban
Mi a hajósok népének szentelt
Megpihent lélekben huszonkilenc
Kit elvitt az Edmund Fitzgerald
A legenda úgy szól a csippeváktól
Él a nagy víz, Gitche Gumee
S mindmáig őrzi a halottait
Ha november vihart kezd zúgni

Eredeti szöveg.

Szólj hozzá!

A bejegyzés trackback címe:

https://iloveyouso.blog.hu/api/trackback/id/tr208752898

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Nincsenek hozzászólások.
süti beállítások módosítása