Ezt a tradicionális amerikai balladát mindenki elénekelte, aki valaha gitárt fogott a kezébe. És nem csak angolul. Kötélidegzettel rendelkezők kattintsanak ide.
Mint a mellékelt ábra mutatja, a magyar fordítók és előadók különböző mértékben barmolták szét a dalt. Persze már az eredetiben is volt némi kavarc, hiszen népballadaként eleve több szövegváltozata létezik, az Animals-féle világhírű feldolgozás pedig továbbit csavarta rajta, amikor a női elbeszélőt férfire változtatta. Hogy miről szól a nóta, azt sejtük is, meg nem is. Például külön iparág szakosodott arra, hogy kikutassa, valóban létezett-e a címben szereplő intézmény.
A lenti hatásipari klip se rossz, a dal kezdetéhez 1:46-ra kell ugrani.
A felkelő nap háza
Túl a rozsdás síneken
Áll egy furcsa ház
Foglyul ejt, ha arra jársz
Kérlek, jól vigyázz
Anyám varrta éjjel
A szétfeslett ruhám
A félretett forintokat
Elitta mind apám
És éjféltájt, ha felborult
Az utolsó pohár
Még várta őt a furcsa ház
És néhány furcsa lány
Én gyűlöltem, hogy így élt
De mégis vártam őt
És egy napon megálltam ott
A furcsa ház előtt
És körém fonta combjait
A kín s a szenvedély
Várt reám a furcsa ház
És foglya lettem én
Eredeti szövegek: Woody Guthrie, Bob Dylan, Animals, Five Finger Death Punch. Satöbbi.