I Love You So

Popdalszövegek magyarra fordítva. Vagy átköltve.

Friss topikok

  • Holnap Kapitány: @mafi mushkila: most, iksz év után újra meghallgatva Dylant, nagyon érdekesnek találom az előadását. (2023.05.07. 11:00) Hajnali eső
  • Holnap Kapitány: @Webex fan: köszi, javítottam. (2023.03.07. 08:48) Kerüld az árnyat
  • Holnap Kapitány: @Terézágyú: tartok tőle, hogy valamilyen furcsa ál-akadémizmus jegyében elrugaszkodsz a gyakorlat... (2022.10.08. 10:59) Canterbury mesék - általános előbeszéd (részlet)
  • mafi mushkila: Kollab! :) (2022.07.09. 10:29) Érted dobog
  • mafi mushkila: Erre én is kíváncsi vagyok, amikor majd meglesz az időgépem, elmegyek megkérdezni :) Akkor csak a... (2021.08.27. 13:03) Mentőkocsi blues

Címkék

Fáj az éjszakám

2012.06.21. 10:33 Holnap Kapitány

Ennek a nótának az eredetije nem más, mint minden idők egyik legtöbbet játszott magyar dala. Szörényi-Bródy: Mondd, hogy nem haragszol rám.

A Fonográf korai száma egy ereje teljében lévő, új vállalkozásba kezdő csapat műve. Az érzelemgazdag és intelligens szólóének, a fantasztikus vokális kiállás, a lelkesítő melódia egyszerre tükrözi az érett magabiztosságot és a megújuló energiákat, amikkel a zenekar 1974-ben a pályára lépett.


Eddig oké, de vajon mit lehet ezen a dalon magyarra fordítani? Hát, erre gondoltam: Szörényi-Bródy-Stacey Wylde: Lonesome Once Again.

A dalból ugyanis készült egy angol nyelvű változat is, 1980 környékén. Az angol szöveg teljes más, mint az eredeti, a szövegírólány érezhetően a country&western közönségének derékhadát megpróbálta megcélozni.

A Fonográf világhódító vállalkozása jól indult, de végül aztán nem lett sikeres. A dalok azonban megmaradtak. Gondoltam, egyiket-másikat érdemes lehet visszafordítani magyarra, és megnézni, hogyan működne egy ismert dal egy alternatív szöveggel.

 

Fáj az éjszakám

Halló, központ! Kérem, kapcsolja a számát
Tudja, azt mondták, hogy otthon lesz a lány
De félek, ma sem hallom már a hangját
Senki sem hív engem, fáj az éjszakám

  Talán csak képzeltem, talán eltévedtem
  Vagy az is lehet, hogy átvágtak megint
  Végül is nem nagy baj, lesz majd egy másik csaj
  Szembejön a lámpafényben, kint
  Csak most
  Még tart
  A vaksötét
  És fáj
  Fáj az éjszakám

Halló, központ! Jól esik, hogy van, ki hallgat
Most már értem, nem volt jó hozzám a lány
Hanyatt fekszem, úgy várom a hajnalt
Senki sem hív engem, fáj az éjszakám

  Talán csak képzeltem...


És még egy kis bónusz: a Mondd, hogy nem haragszol rám német változata. Ez nagyrészt szöveghű, érdekes módon a második verze esett áldozatul a keletnémet kincstári optimizmusnak.

Szólj hozzá!

A bejegyzés trackback címe:

https://iloveyouso.blog.hu/api/trackback/id/tr324602151

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Nincsenek hozzászólások.
süti beállítások módosítása