I Love You So

Popdalszövegek magyarra fordítva. Vagy átköltve.

Friss topikok

  • Holnap Kapitány: @Terézágyú: bevinne egy áthajlást a versbe, ami eredetiben nincs ott, és a Beatlesnél eleve nagyon... (2018.12.14. 23:41) Szép Prudence
  • Holnap Kapitány: @Terézágyú: jé, tényleg, itt termett egy fölösleges dé betű. :) Nem hinném, hogy valaha elkészül a... (2018.12.14. 23:19) Itthon az elvtársaknál
  • aranyláz: Nagyon szeretem ezt a dalt! Tényleg varázslatos. Talán az angol szöveggel más anyanyelvűek is megh... (2018.10.13. 21:27) Wanderlust
  • Holnap Kapitány: @Terézágyú: igazad van, a játékosság kedvéért itt beáldoztam egy keveset az értelmi pontosságból. :) (2018.09.30. 09:24) Nap mint nap
  • Holnap Kapitány: @mafi mushkila: köszi, nagyon jó, igyekszem majd lefordítani! (2018.06.09. 12:14) Szoba-konyha nóta

Címkék

Szép Prudence

2018.12.07. 12:45 Holnap Kapitány

A Dear Prudence, John Lennon nótája, egészen más hangulatú mint a Fehér albumot felütő Back In the USSR, bizonyos szempontból mégis közeli rokonságban áll azzal. Mindössze egy héttel később vették fel, továbbra is Ringo távollétében, McCartney dobolásával, Az ebből fakadó bizonytalanság, Harrison igen egyszerű, ámde kísérletező gitárstílusával és Lennon közvetlen, szívhez szóló szövegével egyetemben a Beatles legkorábbi műveivel is összefüggésbe hozza a dalt, aminek konkrét címzettje is van: Prudence Farrow, Mia kishúga. Prudence a Beatles tagjaival közös indiai meditációs táborban vált olyan visszahúzódóvá, hogy tényleg szabályosan elő kellett rimánkodni a szobájából.

Ez a fordítás a Paul McCartney hétfői krakkói koncertjére történő másfél órás sorban állás közben született meg.
 


Szép Prudence

Szép Prudence
Gyere, játsszunk egy jót
Szép Prudence
Gyere, súgok egy szót
A napsugár is kérlelő
Rád ragyog, csak bújj elő
Szép Prudence
Gyere, játsszunk egy jót

Szép Prudence
Gyere, várnak már rég
Szép Prudence
Neked kéklő az ég
Egy kismadár is énekel
A nagyvilág ma átölel
Szép Prudence
Gyere, téged várnak rég

  Gyere, lásd, lásd, lásd, lásd
  Lásd, lásd, lásd, lásd, lásd
  Gyere, lásd, lásd, lásd, lásd
  Lásd, lásd, lásd, lásd
  Gyere, lásd
  Lásd

Szép Prudence
Gyere, úgy nevess rám
Szép Prudence
Mint az a régi kislány
Százszorszép a nyári nap
A régi kislány, nézd, te vagy
Szép Prudence
Gyere, újra nevess rám

Szép Prudence
Gyere, játsszunk egy jót
Szép Prudence
Gyere, súgok egy szót
A napsugár is kérlelő
Rád ragyog, csak bújj elő
Szép Prudence
Gyere, játsszunk egy jót

Eredeti szöveg.

2 komment

Itthon az elvtársaknál

2018.11.29. 20:28 Holnap Kapitány

1968. november 22-én vagyis ötven éve jelent meg a The Beatles nagylemez, a zenekar legendás "fehér albuma". A dupla LP nem kevesebb mint 30 dalt tartalmaz, hatalmas fába vágom hát a fejszémet, amikor megkezdem ezek magyarra fordítását. Bőven lesz időnk elmélkedni az Ian MacDonald által "ilyen-amolyan holmikkal telezsúfolt zenei padlásnak" titulált produkció részeleteiről és egészéről; most egyszerűen vágjunk bele úgy, ahogy a zenekar is a lecsóba csapott: Lennon-McCartney: Back In The U.S.S.R.

A viharos kreativitás és az agyamanent poénok nótája, egyben a Beatles utolsó sodró rock-and-rollja ez. A zenei humor a sűrű vokálokkal megspékelt refrénben jár csúcsra, amit nehéz másképp hallgatni mint a Beach Boys California Girlsének parafrázisát. Ám a nóta felvételei során már sokasodtak a gondok a zenekarban: Starr annyira összekülönbözött a szerző McCartney-val, hogy bejelentette, kilép, és faképnél hagyta a többieket a stúdióban. A dobszólamot így Paul játszotta fel, a basszus pedig John Lennoné -- a jól sikerült felvétel tulajdonképpen a hirtelen helyzet kiváltotta koncentráltság eredménye.

A Beatles természetesen sohasem járt a Szovjetunióban, ahol még az is szerencsésnek mondhatta magát, akinek becsempészett magnószalagokon sikerült hozzájutnia a dalaikhoz. A szöveg, ami az "I'm Backing The U.K." kereskedelmi kampányszlogen többszöri ferdítéséből bontakozott ki, meglehetősen idealizált képet festett az országról, aminek tankjai (a Magyar Néphadsereg harckocsijaival egyetemben) a felvétel augusztusi napjaiban rohanták le Csehszlovákiát. McCartney aztán végül 2003-ban koncertezett a Vörös téren, ahol a közönség hatalmas örömére ezt a számot is előadta. Ahogy a magyar dalszöveg alatt mellékelt dokumentumfilmrészlet és koncertfelvétel mutatja: ma már ez is történelem.


Itthon az elvtársaknál

Miamiból érkeztem a Britishsel
Kimaradt egy éjszakám
A fedélzeten kibírtam egy felessel
Megmaradtam, kisbabám

  De itthon az elvtársaknál
  Mindenki boldogan élhet
  Itthon az elvtársaknál

Már egészen elszoktam a szobámtól
Alig győztem kivárni
A bőrdöndömből valaki majd kirámol
Rád vagyok most kíváncsi

  Itthon az elvtársaknál
  Mindenki boldogan élhet
  Itthon a társad
  Itthon a társad
  Itthon az elvtársaknál

  Hogy az ukrán lányoktól mit kapok
  Arról új dalt írok majd
  Addig Moszkvában dúdolok
  Hogy Georgia's Always On My Mind

  Itthon az elvtársaknál
  Mindenki boldogan élhet
  Itthon az elvtársaknál

  S hogy az ukrán lányoktól mit kapok
  Arról új dalt írok majd
  Addig Moszkvában dúdolok
  Hogy Georgia's Always On My Mind

Másszuk meg a kommunizmus csúcsait
Lenn a Kaukázusban
Pengessük a balalajka húrjait
Csak meg ne fagyjunk májusban

  Itthon az elvtársaknál
  Mindenki boldogan élhet
  Itthon az elvtársaknál

  Hadd mondjam el neked is
  Itthon vagyok végre  
  Itthon az elvtársaknál
  Magam vagyok végre
  Itthon az elvtársaknál

Eredeti szöveg.

Paul McCartney in Red Square.

4 komment

A magánynak lányos az arca

2018.11.17. 10:17 Holnap Kapitány

Suzanne Vega: Solitude Standing. Vega néhány napja koncertezett újra Budapesten, immár sokadszor.

Megrendülten ajánlom ezt a dalt a nagyszerű pedagógus és elhivatott kórusvezető, Stimecz András emlékének.


A magánynak lányos az arca

A magánynak lányos az arca
A szobámban áll, ahol sápad a fény
A falakon délután árnya
A lányka az ablakból fordul felém

  Karcsú karjait lassan kinyújtja
  Tenyerén lobban kardvirág szirma

A magánynak bájos az arca
És belém látnak a fekete szemek
Néma, sötét alakja
Régi vendég, de megdöbbenek

  Karcsú karjait lassan kinyújtja
  Tenyerén lobban kardvirág szirma

Azt mondja, kibogozlak legbelül
Azt mondja, sötét szíved felderül
Borzongás kulcsolódik csuklómra
Megértem, sosem jön találomra

A tömegben bámuló arcok
Zsúfoltság van, sötét és meleg
Én valaha közéjük vágytam
Ahol összeolvadnak a tekintetek

  Karcsú karjait lassan kinyújtja
  Tenyerén lobban kardvirág szirma

Azt mondja, kibogozlak legbelül
Azt mondja, sötét szíved felderül
Borzongás kulcsolódik csuklómra
Megértem, sosem jön találomra

A magánynak bájos az arca
És belém látnak a fekete szemek
Néma, sötét alakja
Régi vendég, de megdöbbenek

  Karcsú karjait lassan kinyújtja
  Tenyerén lobban kardvirág szirma


Eredeti szöveg
.

Szólj hozzá!

Ismeretlen hős

2018.10.14. 10:51 Holnap Kapitány

Neil Young: Unknown Legend. Újabb hősnő Youngtól, talán az egyik leghíresebb. És milyen érdekes, hogy ezzel a kézenfekvő címmel senki más nem írt dalt!

Korábbi rokonai, itt a blogon: Bound For GlorySun Green, Pocahontas és mindenek előtt: The Painter.
 


Ismeretlen hős

Sürgött-forgott a bárban
Amíg a sörömet vártam
Ő átlibbent azt asztalok között
Vidéki lány volt
És ne is számold
Hányfelé élt, míg a család költözött

  Valahol a pusztaságban repeszt egy Harley-Davidson
  Nyergében egy álomszőke lány
  Sose közelít a cél
  A fényes krómacélra vetődik az izzó déli táj
  A déli táj

Nem könnyű, értem
Ne add fel mégsem
Ez a nő is ismeretlen hős
Két gyermek anyja
Egy álmon csügg ajka
Ha szembejön, megismernéd-e őt?

  Valahol a pusztaságban repeszt egy Harley-Davidson
  Nyergében egy álomszőke lány
  Sose közelít a cél
  A fényes krómacélra vetődik az izzó déli táj
  A déli táj

  Valahol a pusztaságban repeszt egy Harley-Davidson
  Nyergében egy álomszőke lány
  Sose közelít a cél
  A fényes krómacélra vetődik az izzó déli táj
  A déli táj


Eredeti szöveg
.

Élőben Red Rock amfiteátrumból, Coloradoban.

Élőben az épülő balatoni országútról.

Szólj hozzá!

Megtanultuk mind

2018.09.29. 15:28 Holnap Kapitány

Leonard Cohen-Sharon Robinson: Everybody Knows. Cohen kegyetlen humorú, a végítélet felé hajló társadalmi kommentárja 1988-ban született, és az időtlennek tetsző modern klasszikusok közé tartozik. Feldolgozásaival rendszeresen találkozni, legutóbb Az Igazság Ligája megamozi főcímében. De például Don Henley előadása sem volt piskóta.


Megtanultuk mind

Megtanultuk mind, hogy a kocka hamis
Megkeverjük, és úgy vetjük el
Megtanultuk mint, hogy a háború is
Megszerethető, csak szokni kell
Megtanultuk mind, hogy a kultúrharc
Gazdagnak bevétel, szegénynek sarc
Felnőttünk mind
Megtanultuk mind

Megtanultuk mind, hogy ha süllyed a hajó
Mentőmellényből sosincs elég
A kapitánynak persze megint jutott
Érdekes, hogy nem szakadt még rá az ég
Megtanultuk mind, ez zsebre megy
Neked sem jön rosszul az úri kegy
És egy pár forint
Megtanultuk mind

Megtanultuk mind, hogy a csókod édes
Megtanultuk mind, hogy a hűség szép
Nem is könnyű hát megkapni téged
És ha összejön, az sem a vég
Nagydobra nem verted, semmi gond
Három férfinél több sosem volt
A gangon kint
Megtanultuk mind

  Megtanultuk mind
  Megtanultuk mind
  Felnőttünk mind
  Megtanultuk mind

  Megtanultuk mind
  Megtanultuk mind
  Felnőttünk mind
  Megtanultuk mind

És megtanultuk mind, hogy most vagy soha
És megtanultuk mind, hogy te vagy én
Megtanultuk mind, hogy az utókorra
Mindenkitől nem maradhat költemény
A fesztiválokon tombolni kell
Orsós János majd felseper
Szokás szerint
Megtanultuk mind

És megtanultuk mind, hogy a járvány támad
Megtanultuk mind, hogy gyógyszer nincs
Megtanultuk mind, hogy a meztelenség
Múzeumba való drága kincs
Megtanultuk mind, hogy a klub bezárt
A tisztifőorvos ágyunkra járt
S amit felírt
Most megtanuljuk mind

És megtanultuk mind, hogy bűn az élet
Megtanultuk, mégis nagy kaland
A szögeknél a kereszt folyton véres
De Zamárdiban nyitva a szabadstrand
Az összes szövet felhasad
A Szent Szív végül megszakad
Az Úr legyint
S mi megtanuljuk mind

  Megtanultuk mind
  Megtanultuk mind
  Felnőttünk mind
  Megtanultuk mind

  Megtanultuk mind
  Megtanultuk mind
  Felnőttünk mind
  Megtanultuk mind

  Megtanultuk mind
  Megtanultuk mind
  Felnőttünk mind
  Megtanultuk mind

 Eredeti szöveg.

Szólj hozzá!

Könnycsepp gördül

2018.08.29. 12:06 Holnap Kapitány

A Rolling Stones egyik első saját szerzeménye (egyben a zenekar első dala ezen a blogon), amit az együttest megelőzve Marianne Faithfull vett lemezre, a legendák földjén termett. Az egyik szerint a menedzser, a Jaggeréknél fiatalabb Andrew Loog Oldham ezekkel az instrukciókkal zárta a Stones tagjaira a konyhaajtót: "olyan dalt akarok, amiket téglafalak vesznek körbe, magas ablakok és semmi szex". Ennyi elég is volt ahhoz, hogy percek alatt elkészüljön az új nóta, amiben az ihletadó Oldham is szerzőtársként szerepel. Jagger-Richards-Oldham: As Tears Go By.

Nagyon szeretem ezt a szöveget. Még tavaly szeptemberben fordítottam, gondoltam el is énekelném, de aztán arra jutottam, hogy még jobb, ha mindenki maga énekelgeti.
 


Könnycsepp gördül

Megint túl rövid volt a nyár
Egy sráccsapat a buszra vár
Zsibongásuk a távolból
Nem nekem szól
Könnycsepp gördül
Könnycsepp után

Pénzem már több van mint elég
A gyerekzaj hiányzik rég
Üldögélek, s annyit hallok
Eső veri az aszfaltot
Könnycsepp gördül
Könnycsepp után

Megint túl rövid volt a nyár
Egy sráccsapat a buszra vár
Mennyi mindenen vagyok túl
Nekik még új
Könnycsepp gördül
Könnycsepp után

Eredeti szöveg.

2008-as előadás

Szólj hozzá!

Emberpálya

2018.08.20. 20:09 Holnap Kapitány

Neil Young: Human Highway című nótája egy legendás kiadatlan album címadó dala lett volna, amit a Crosby, Stills, Nash & Young szándékozott elkészíteni, 1973 táján. A dal felvétele meg is valósult, de az egész albumot -- ami ma úgy tűnik, a szupercsapat meghatározó produkciója lehetett volna -- már nem voltak hajlandóak közösen befejezni.

Az ötlet nyilvánvalóan tetszett a szerzőnek, mert a számot később saját lemezére is felvette, illetve filmet is készített ugyanezzel a címmel. A frappáns cím, a talányos dalszöveg és a produkció szövevényes története együttesen gondoskodtak arról, hogy a Human Highway kultikus státuszban emelkedjen.

Íme, egy lehetséges magyar verzió.


Emberpálya

A vadcsapáson végigmentem
Az emberpályán eltévedtem
Hűvös forrás, frissíts engem
Mosd el azt, mit láttam én

  Mosd el azt, mit hittem én
  Hogy embertársam megkímél

A ferde házból elköltöztem
Egy DJ lányát nőül vettem
És ma nincs egy nyugodt percem
Nevem felkapta a szél

  Nevem felkapta a szél
  És embertársam nem kímél

A vadcsapáson végigmentem
Az emberpályán eltévedtem
Hűvös forrás, frissíts engem
Mosd el azt, mit láttam én

  Mosd el azt, mit hittem én
  Hogy embertársam megkímél

Eredeti szöveg (pontosabban az egyik verzió)

CSNY-koncert 1973-ban. Érdemes megnézni, sokat visszaad a Crosby, Stills, Nash & Young emberi dinamikájából.

Szólj hozzá!

Nap mint nap

2018.07.01. 10:43 Holnap Kapitány

"Figyelem! Mese nincs, itt nyár!'

Buddy Holly-Norman Petty: Everyday, 1957-ből.

Nap mint nap

Nap mint nap egyre közelebb jön
Átvágtat minden hegyen-völgyön
Egy nap végül szíved hozzám ér

Nap mint nap egyre jobban éget
Azt mondják, hogy szólnom kéne néked
Egy nap végül szíved hozzám ér

  Nap mint nap egyre többet nézem
  Elkaphat, egyre jobban érzem
  Jól van hát!
  Mondd ki akkor végre: mért jössz felém?

Nap mint nap egyre közelebb jön
Átvágtat minden hegyen-völgyön
Egy nap végül szíved hozzám ér

  Nap mint nap egyre többet nézem
  Elakphat, egyre jobban érzem
  Jól van hát!
  Mondd ki akkor végre: mért jössz felém?

Nap mint nap egyre közelebb jön
Átvágtat minden hegyen-völgyön
Egy nap végül szíved hozzám ér

Egy nap végül szíved hozzám ér

Eredeti szöveg.

2 komment

Hív, hív, még, még (Az ég alatt)

2018.06.06. 08:25 Holnap Kapitány

Neil Young: My My, Hey Hey (Out of the Blue) c. nótája egy dalpáros egyik fele. A másik, a Hey Hey, My My (Into the Black) szövege majdnem azonos, csak hangszerelése más -- ez a két dal szegélyezi az 1979-es Rust Never Sleeps koncertalbumot, amit korszaka egyik legjobbjának szokás tartani.

A szám nehéz időszakban született -- a megelőző években Young éppen mélyrepülésben tartott pályáján, a punk viharos éveiben --, és fogadtatása is felemás volt: John Lennon például híresen elutasító kommentárt fűzött hozzá a halála előtt megjelent utolsó nagy interjújában. Mindezek ellenére népszerűsége fokozatosan növekedett, és hamarosan szabályos rock and roll himusszá vált, amit rengetegen dolgoztak fel; Kurt Cobain például búcsúlevél formájában. Lehet, hogy mégis Lennon értékítélete volt helyes?

Akárhogy is, a dal óriási hatása tagadhatatlan. Talán azért is hat villámcsapásként, és azért vált hivatkozási alappá, mert az archetipikus téma ellenére az angol nyelvű lírában nincs olyan nyilvánvaló előképe, mint amilyen számunkra Petőfi Sándor verse, az Egy gondolat

 


Hív, hív, még, még (Az ég alatt)


Hív, hív, még, még
A rock and roll, a nyitott ég
Egy gondolat bánt
A lusta vég
Hív, hív, még, még

Az ég alatt az éjbe tartunk
Az életet kölcsönbe kaptuk
Tetszik vagy nem
Mind visszaadjuk
Az ég alatt az éjbe tartunk

A király más lett énhelyettem
Radics Béla vagy Johnny Rotten
Egy gondolat bánt
Hogy későn keltem
A király ment el énhelyettem

Még, még, hív, hív
A rock and roll, a nyitott szív
A kard nem rozsdáll
Míg csatát vív
Még, még, hív, hív

Eredeti szöveg.

A Hey Hey, My My élő előadása.

Ugyanez az Oasis műsorában.

Szólj hozzá!

Egy szív érted is dobog

2018.05.25. 17:02 Holnap Kapitány

A hosszabb kitérő után most is, mint annyiszor, a filozofikus popzene mesteréhez, George Harrisonhoz szeretnék visszatérni. Love Comes To Everyone című 1979-es számának jellegzetes megoldásait le sem tagadhatná; a szerzőt ismerve talán csak a nóta egyöntetű optimizmusa meglepő kissé.

No hát, itt az idő örülni, mert a szerelem ezek szerint mindenkihez bekopogtat!


Egy szív érted is dobog

Indulj, és menj ki azon az ajtón
Lépni nem könnyű magadtól
De én annyit tudok
Egy szív érted is dobog

Ha úgy érzed, végtelen a bánatod
Ha azt képzeled, derűre nincs okod
Én annyit mondhatok
Egy szív érted is dobog

  Van olyan dal, amin nem fognak évek
  Nézd, benned is változatlan a lényeg
  A vágy él tovább

Vicces, de ennyi csak bölcselet
A két füled hegyezd
S akkor meghallhatod
Egy szív érted is dobog

  Van olyan dal, amin nem fognak évek
  Nézd, benned is változatlan a lényeg
  A vágy él tovább

Vicces, de ennyi csak bölcselet
A két füled hegyezd
S akkor meghallhatod
Egy szív érted is dobog

Én annyit mondhatok
Egy szív érted is dobog

Eredeti szöveg.

Szólj hozzá!

Chicagoban toronyházak

2018.05.08. 15:28 Holnap Kapitány

Az amerikai dalok sorát hosszan folytathatnám. Folyamatosan el is szeretném énekelni őket, de rá kellett ébredjek, még azzal is alig haladok, hogy egyszerűen leírjam a szövegfordításokat.

Úgyhogy inkább mindenkinek saját éneklésre ajánlva osztanám meg a következő nótát, ami immár az óhazából tekint Amerikára, és az ír történelem kapcsán kutatja az amerikai folkzene gyökereit is. Barry Moore megható szerezeménye, a City Of Chicago, ami Christy Moore előadásában vált népdallá Írországban.


Chicagoban tornyházak
 

  Chicagoban toronyházak
  Árnyától sötét a fal
  De éjjel újra látlak
  Hegyes-völgyes Donegal

Ezenyolcszánnegyvenhétben elborult az ég
Egymillió embert űzött el az éhínség
Nem hajtotta őket nagyravágyás, kapzsiság
A túlélésért indultak az óceánon át

  Chicagoban toronyházak
  Árnyától sötét a fal
  És éjjel újra látnak
  Hegyes-völgyes Donegal

Volt néhány szerencsés, aki meggazdagodott
A legtöbbeknek szenvedés és sovány föld jutott
A vagon padlóján utazva mit vihettek mást?
Édes dallamoktól reméltek vígasztalást

  Chicagoban toronyházak
  Árnyától sötét a fal
  De éjjel újra látlak
  Hegyes-völgyes Donegal

Eredeti szöveg.

Élő előadás.

Ír nyelven, Luka Bloomtól, aki Christy Moore öccse.

Szólj hozzá!

Felszökik a lázam

2018.04.12. 10:49 Holnap Kapitány

'Whispering' Bill Anderson azok közé a szerző-előadók közé tartozik, akivel a Grand Ole Opry színpadán találkoztam először, idén, nyolcvan éves korában. Valószínűleg én voltam az egyetlen a közönség soraiban, aki még nem látta-hallotta őt élőben, hiszen 1961 óta tagja ennek a társulatnak, és a műfaj legnépszerűbb karakterei közé tartozik.

Külön érdekes, hogy szerény énekhangbéli adottságai ellenére (innen kapta 'Suttogó' becenevét) Anderson többször nyert előadói díjakat -- ebben minden bizonnyal szerepet játszik közvetlen, átlagemberi színpadi jelenléte. Szerzeményei azonban bizonyítják: az ártatlan külső olyan muzsikust takar, akinek kisujjában van a mesterség összes fortélya. Anderson: I Get The Fever.
 


Felszökik a lázam

Ha éjjel a gyorsvonat
Elhúz a kert alatt
A dübörgés itt marad
S felszökik a lázam

Ha ősszel a fecskepár
Fészket bont, messze száll
Egy érzés megtalál
S felszökik a lázam

  Felmegy a lázam
  Viszket a lábam
  Hátamba fúj már a szél
  Szűk ez a város
  Az utcánk is sáros
  Ő mással jár
  De még itt él

Van egy jó cimborám
Túl az Óperencián
Felhívhatnám talán
Ha felszökik a lázam

  Felmegy a lázam
  És viszket a lábam
  Csak ez a vacak küszöb
  Áll még utamban
  Szűk ez a város
  Az utcánk is sáros
  Fel-alá járkálok
  És dúdolok halkan

Van egy jó cimborám
Túl az Óperencián
Felhívhatnám talán
Ha felszökik a lázam
Ha felszökik a lázam
Ha felszökik a lázam

Eredeti szöveg.

Élőben, egy ügyes szócserével.

Szólj hozzá!

Szoba-konyha nóta

2018.03.28. 21:48 Holnap Kapitány

Tom Petty is az amerikai Dél szülötte. Gyerekkorát Florida konzervatív vidékén töltötte, az otthoni bántalmazások elől egészen fiatalon a muzsikához menekült: 11 évesen egy filmforgatáson találkozott Elvis Presley-vel, pár évvel később a tévében látta az amerikai turnén zenélő Beatlest -- és onnan nem volt megállása. Egész életében rohant, küzdött és dolgozott, pályáját zajos közönségsikerek és mély személyes válságok tarkították.

Tavalyi halála egészen váratlan volt, megrázta a muzsikusok társadalmát. A történteket a család által nemrégiben kiadott közlemény segített értelmezni, mely Petty szerint rendkívüli fájdalmait (törött csípővel turnézott) próbálta opiátok végzetes mértékű fogyasztásával enyhíteni. Petty így (Prince-hez hasonlóan) az egyik legismertebb áldozata annak a krónikus helyzetnek, amelyet már opioid-járványnak neveznek Amerikában.

Én úgy gondolom, Tom Petty kínjai nem csak fizikai természetűek voltak... Sokszor még legvidámabb dalainak is furcsán keserű a felhangja. Például ennek a gyors rockandrollnak, ami igazándiból fájdalmas veszteségekről szól. Tom Petty: The Apartment Song.


Szoba-konyha nóta

Szoba-konyhában magamban éltem
Átdörömbölt a szomszéd
Mit tagadjam, többet reméltem
Nem volt az se jó, se szép

  Ez van, nagy dolog
  Ma éjjel egyedül vagyok
  Ez van, láthatod
  Egy lány egyedül hagyott

Szerelmedért a falat kapartam
És tessék, veled se jobb
Végül csak a fejem vakartam
Újra egyedül vagyok

  Ez van, nagy dolog
  Ma éjjel egyedül vagyok
  Ez van, láthatod
  Egy lány egyedül hagyott

Szerelmedért a falat kapartam
És tessék, veled se jobb
Végül csak a fejem vakartam
Újra egyedül vagyok

  Ez van, nagy dolog
  Ma éjjel egyedül vagyok
  Ez van, láthatod
  Egy lány egyedül hagyott

  Ez van, nagy dolog
  Ma éjjel egyedül vagyok
  Ez van, láthatod
  Egy lány egyedül hagyott

  Egyedült hagyott
  Egyedül hagyott
  Egyedül vagyok

Duettben.

2 komment

Na lám, édes Marcsikám

2018.03.16. 10:27 Holnap Kapitány

A nashville-i produkciós központok világa mindig is makulátlan, egyben belterjes közegnek számított. Ide robbant be 1966-ban Bob Dylan, amikor producere javaslatára úgy döntött, hogy készülő albumának (mely később a Blonde On Blonde címet kapta) New Yorkban befuccsolt felvételeit Nashville-ben fogja újrakezdeni, helyi muzsikusok segítségével.

Dylan megjelenése Nashville-ben mindenkit meglepett. Saját menedzsere is irtózott az ötlettől, a countryzenészek többsége pedig gyanakodva tekintett az idegen, furcsa sztárra. A felvételekhez kiválaszott kollégák között viszont szinte azonnal kialakult az összhang. Különösen a multi-instrumentalista Charlie McCoy (szájharmonika, trombita, basszus és gitár) és a dobos Kenny Buttrey vált Dylan nélkülönzhetetlen alkotótársává.

Dylan nashville-i felbukkanásának nem csak pályája egyik legkiválóbb albumát köszönhetjük, hanem azt is, hogy a következő években széles együttműködés alakult a déli stúdiózenészek és a folk-rockzene új generációjának sztárjai között. Maga Dylan 1969-ig járt vissza Nashville-be. Rajta kívül, rengeteg más zenésszel egyetemben, George Harrison, Paul McCartney, Ringo Starr, Leonard Cohen, Gordon Lightfoot és a Byrds is készített itt felvételeket. Neil Young egyenesen Nashville-ből választotta produkciós vezetőjét, a zseniáls Ben Keith-t, aki aztán negyven évig töltötte be ezt a szerepet. És a hatás még ennél is tovább gyűrűzött: olyan rockzenekarok mint a Rolling Stones vagy a Led Zeppelin szintén steel gitárokat és mandolinokat kezdtek használni a felvételeiken, vagy például a Dire Straits és Eric Clapton játékán is kitörölhetetlen nyomott hagyott a déli gitáros J.J. Cale játéka.

Az egész kulturális jelenségnek állított emléket a Dylan, Cash and the Nashville Cats: A New Music City című kiállítás, amit 2015-től 2018 feburárjáig tartott nyitva. Szerencsés módon éppen megcsíptem a végét, így végre megértettem, miről is szól az a válogatás-album, ami korábban szinte véletlenül jutott a kezembe, hogy aztán hónapokig ki se kerüljön az autó CD-lejátszójából. No hát, iltt egy dal róla, egyben Bob Dylan első nashville-i felvételei közül: Absolutely Sweet Marie.

Kapcsolódó kép


Na lám, édes Marcsikám

Magas a sorompód, én azt át nem ugrom
Nincs nagy gond velem, csak kinek mondanám?
Ülök és játszom a réztrombitámon
Benyalattál, aztán itt hagytál
De te merre jársz ma éjjel, Marcsikám?

Én vártalak, és közben alig éltem
És vártalak, amikor utáltál
Ott áldogálltam a jeges járdaszélen
És vártalak, miközben vártak rám
Na, merre jársz ma éjjel, Marcsikám?

  Persze látom már a legnagyobb hibám, nem vagyok világszám
  De ha rád gondolok, az a mázlim megvan, nincs még egy ilyen lány

Hat fehér ló jön, ahogy megígérted
Bevonulnak sorban a fegyház kapuján
A törvény nem fontos, a becsület a lényeg
Így mondtuk, és te sűrűn bólogattál
Na jóvan, hol jársz ma éjjel, Marcsikám?

  Fogalmam sincs, miből, de a hajóskapitány jól kiismert engem
  Viszont a többiek semmit sem értenek, és te sem, kis szívem

Harminchat fokos zseblázban égek
A részeg perzsa sah nyomomban jár
Az ajtódhoz érkezünk, a lámpák égnek
De kulcsod nélkül nem nyílik ez a zár
Te merre jársz ma éjjel, Marcsikám?

Rájöttem abból, milyen szűk a cella
Hogy rossz helyen hagytam el a névjegykártyám
Vonatod most húz el a búbánatba
A romos erkélyed lesz az új tanyám
És merengek, merre jársz ma éjjel, Marcsikám

Eredeti szöveg.

Szólj hozzá!

Csorba tükörben

2018.03.03. 12:00 Holnap Kapitány

Willie Nelson, aki Texas szülötte, talán a legszabálytalanabb tálentum egyben a legvalószínűtlenebb sikersztori az amerikai muzsikában. Phases and Stages című dalát, amiből teljes konceptalbum kerekedett, 1972-1973-ban vette fel Nashville-ben, kiadója hangos rosszallásától kísérve. Az Atlantic Records a lemez kiadását követően be is zárta countryzenei részlegét. A negyven éves Nelson, aki addigra már csak akasztott ember nem volt a muzsikusiparban, immár letéríthetetlennek bizonyult saját egyéni útjáról.

Az idő őt igazolta. A Phases and Stages, amiben egy kapcsolat elmúlását dolgozza fel, "nem csak Willie Nelson egyik legjobb lemeze, hanem általában is a nagy konceptalbumok közé tartozik", írta róla Stephen Thomas Erlewine az allmusic.com-on. Ezen túl -- és ezt én tenném hozzá -- egy olyan alkotói pálya fontos állomása, melyen a megfelelni vágyás kínos évei után a szerző-előadó bátor, önazonos és sallangmentes produkciójával sikeresen lépte át a műfajok és piacok határait, és építette fel művészi autonómiáját.

Nagy bánatom, hogy pont az ő koncertjére nem jutottam el: pedig már a jegy is megvolt, de betegség miatt, két nappal előtte, sajnos lemondta az előadást. Ezzel együtt szerintem egyikünk sem adta fel, hogy egyszer még találkozzunk.

 

Csorba tükörben

Csorba tükörben
Sorban és körben
Táncolnak múlt napjaink

És látod, amint

A nő edényt súrol
És padlót pucol
Annak kedvéért
Kit úgysem ér utol

És megutál mindent
Pedig az se volt gond
Hogy évekig kézzel
Mosta az ingét
Csak akkor még nem volt
A nyakán rúzsfolt

Ő nem csal, csak vasal
Nem csal, míg vasal
Annak kedvéért
Kit úgysem ér utol

Egy nap majd kimondja: elég

Csorba tükörben
Sorban és körben
Táncolnak múlt napjaink

És hűlt vágyaink

Eredeti szöveg.

Szólj hozzá!

Jacob Green

2018.02.27. 20:26 Holnap Kapitány

A Fonográf-koncert előtt jó szerencsémnek köszönhetően ismét hosszabb utat tehettem az amerikai Délen, ráadásul pont azon a vidéken, ahol a folk- és countryzene valaha felvirágzott, és ma is a mindennapok része. A következő néhány dal ennek az útnak a benyomásait őrzi.

"Dalszerző, történetmondó, ügyek harcosa, a jogfosztottak és a bajba jutottak barátja" -- kezdődik Johnny Cash emléktáblájának szövege a nashville-i Country Music Hall of Fame-ben. Minderre nem is lehetne szebb példát találni, mint a Jacob Green című nótáját, amiben megtörtént eseménynek, egy tizenhat éves virginiai fiú halálának állított emléket. A dalból stúdiófelvétel nem készült, híressé vált viszont élő előadása, amit 1973-ban a svédországi Österåker börtönében tartott koncerten rögzítettek.

Cash számtalan börtönballadát írt és énekelt el az évek során, melyek hangvétele a kétségbeesett lemondástól a fekete humoron át a populáris szórakoztatásig terjedt -- néha pedig mindezeket elegyítette, mint például legelső, azóta emblematikussá vált saját sikerében. Jacob Green történetének feldolgozásában rendkívüli történetmesélői képességeit a nagy polgárjogi dalok hagyományainak szolgálatába állítja.


Jacob Green

Jacob Greennél találtak egy zacskót
Másnap reggel bíró előtt állt
Az ügyét elnapolták
Visszatérünk rá, azt mondták
De másnap már a gyászhír körbejárt

A börtönben a ruháját lehúzták
Megalázták, levágták haját
Az őr röhögve nyírta
Jacob Green tovább nem bírta
Szégyenében felkötötte magát

  Ez tegnap történt meg
  S ha ma elfordítod fejed
  Más is átélheti ezt az értelmetlen kínt
  Barátod lehet
  Vagy tán nem is ismered
  De elintézik őt is, éppen úgy, mint Jacob Greent
  Elintézik őt is, éppen úgy, mint Jacob Greent

Jacob apja ügyvédeket hívott
Hosszú eljárás következett
Egy sheriffet nyugdíjaztak
És két börtönőrt kirúgtak
Felsikálták a padlóköveket

De amíg csak a sírkövet pucolják
A korrupció feltámad megint
Egy mocskos kis cellába
Most zárják be egymagába'
A következő rémült Jacob Greent

  Ez tegnap történt meg
  S ha ma elfordítod fejed
  Más is átélheti ezt az értelmetlen kínt
  Barátod lehet
  Vagy tán nem is ismered
  De elintézik őt is, éppen úgy, mint Jacob Greent
  Elintézik őt is, éppen úgy, mint Jacob Greent

Eredeti szöveg.

Egy másik előadás -- talán fel sem tűnik, de ez is egy börtönkoncert, Nashville-ben.

Magyarországi állapotok, a legfrissebb jelentés szerint.

Szólj hozzá!

Underway

2018.02.15. 11:00 Holnap Kapitány

Szörényi Levente-Bródy János: Úközben című dala a Fonográf egyik legismertebb száma, de megítélése nem mentes az ellentmondásoktól. Megjelenése idején (1978-ban) sokan dicsérték, mint annak az albumnak a címadó szerzeményét, amiben a zenekar, úgymond, visszatalál az Illés progresszív hagyományaihoz. A valóság azonban az, hogy, bár a hard rock sohasem volt idegen Szörényiéktől (lásd akár a nemrég fordított nótát), ezt a konkrét stílusfordulatot inkább külső, részben piaci körülmények motiválták, és a nagylemez produceri ihletésre született -- ha ugyan Erdős Pétert így nevezhetjük. Az Úközben tulajdonképpen lezárta a Fonográf első, legaktívabb öt éves periódusát, és megjelenése után az irányt vesztett zenekar hat évig nem is készített újabb saját felvételt.

A dal ezzel együtt tényleg ütős, előadásmódja tökéletesen párosul Bródy szokásosnál jóval nyersebb szövegével. A zenekar is szereti, így szinte biztosak lehetünk benne, hogy a holnapi koncerten is elő fogják adni. Én pedig ezzel zárnám most az angolra fordított Fonográf-dalok sorát -- bár a válogatás szinte ötletszerű volt, talán mégis felvillantott valamit a zenekar páratlanul sokszínű tehetségéből. 


Underway

I have been straight
I have been stray
But mostly I am in-between and underway

I have been soft
I have been hard
Treading on the ground and gazing at the stars

  But I am not asking, what it is for
  And I'm not concerned by the the craft no more
  I run all the risks and pay all my dues
  I'd just like to feel that
  I will be survived by a few tunes

I have been staid
I have been swayed
But truth be told, I prefer to be underway

I have been wise
I have been kind
But as we all know a good death is hard to find

  And I am not asking, what it is for
  And I'm not concerned by the the craft no more
  I run all the risks and pay all my dues
  I'd just like to feel that
  I will be survived by a few tunes
  Tunes
  Ooooh

  I'd just like to feel that
  I will be survived by a few tunes
  Tunes
  Tunes

  I'd just like to feel that
  I will be survived by a few tunes
  Tunes
  Tunes

Magyar szöveg, kábé.

Borzalmas fellépőruhákban tátogva.

Valódi előadás 1984-ben.

Szólj hozzá!

Starclouds

2018.02.07. 04:50 Holnap Kapitány

A Fonográf magnum opusa, az FG-4 nagylemez 1976-ban jelent meg. Az album számai misztikus űrbéli utazást idéznek, ami a hetvenes években nagyon népszerű tematikának számított. A produkció beágyazottságát saját korszakába a lemezborító is jelzi, ami közvetlenül utal az egy évvel korábbi Supertramp-borítóra. A Fonográf azonban teljes mértékben saját képére formálta a zsánert, és az érett szenvedély csodálatos lenyomatát alkotta meg. Kozmikus utazásukat, egyben a lemezre került dalok sorát Tolcsvay László-Bródy János: Csillagfelhő című szerzeménye zárja le.
 


Starclouds

Starclouds are drifting
Bearing millions of starworlds
Our lives blooming and wilting
On a speck of stardust called the Earth

Starclouds are drifting
Through a boundless universe
The journey's neverending
I love you so
But we have to go
We have to go
Darling friends

Starclouds are drifting
Bearing millions of starworlds
Our lives blooming and wilting
On a speck of stardust called the Earth

Starclouds are drifting
Through a boundless universe
The journey's neverending
I love you so
But we have to go
We have to go
Darling friends

I love you so
But we have to go
We have to go
Darling friends

I love you so
But we have to go
We have to go
Darling friends

Magyar szöveg.

Szólj hozzá!

The Bangrazer

2018.02.02. 08:33 Holnap Kapitány

Jókora ugrással 1984-ig, a Fonográf mint koncertező zenekar hattyúdaláig rukkolunk elő. Tolcsvay László-Bródy János: A bengázer című dalában már teljesen más együttes szól, mint a hetves évekbeli felvételeken -- egy pályáját befutott, kiábrándult társaság hallható, akik megadó gesztusként azt is elfogadták, hogy utolsó nagylemezük (a Jelenkor) Korga György eredeti festménye helyett fehérre cenzúrázott, jellegtelen borítóval kerüljön a boltokba. Hogy aztán tíz évvel később, a CD-korszak idején még A Fonográf összes nagylemeze c. Hungaroton-kiadványból is kimaradjon.

A Fonográf azonban még ebben a lehangoló helyzetben is képes volt előre haladni, és izgalmas produkciót létrehozni. Sőt, éppen a korábbiaknál kíméletlenebb társadalmi kommentárjuknak köszönhették, hogy megtalálta őket a cenzor. Az áradás című daluk (a rendszerváltás első, profetikus megelőlegezése a magyar popzenében) nem jelenhetett meg még megszelidített változatában, Az olvadás címmel sem. A bengázer pedig olyan nyilvánvalóan utalt a szovjet elnyomásra, hogy szinte érthetetlen, miként kerülhetett mégis az albumra. És hát, hogy-hogy nem, ma ismét aktuálisnak tűnik.

Mindezek mellett azért is jutott eszembe a szám, mert érdekes párt képez a Hol az a lány?-nyal. Ugyanazt a szerkezetet használja: pásztori strófák váltakoznak benne a dübörgő refrénnel. A hangzás újdonságai közé tartozik a korábbiakat is felülmúló ritmikai gazdagság: a dob és basszus mellett a gitárok egytől egyig önálló ritmusszólamokkal színezik az előadást. Bródy szövege pedig ismét tökéletesen aknázza ki a hat és fél perces dal hatalmas zenei spektrumában rejlő lehetőségeket.
 


The Bangrazer

Flowering meadows lay among the rolling hills
In the valley of our dreams
Lovers found refuge and the spirit rested still
In the valley of our dreams
In the valley of our dreams

Silvery waterfalls, a cottage in the woods
In the valley of our dreams
I found you there and lived with you in loverhood
In the valley of our dreams
In the valley of our dreams

  Then came the Bangrazer and doom was brought upon us all
  Ravaged the meadows and scattered out steel seeds in the soil
  Then came the folk that erected pillars of concrete for their own protection
  Where once the valley bloomed
  Death is preparing for an order

Pathways are broken up, horizons walled away
Farewell, valley of our dreams
Our loving memories cannot prevail
Farewell, valley of our dreams
Farewell, valley of our dreams

  Then came the Bangrazer and doom was brought upon us all
  Ravaged the meadows and scattered out steel seeds in the soil
  Then came the folk that erected pillars of concrete for their own protection
  Where once the valley bloomed
  Death is just waiting for the order

Magyar szöveg.

Élőben, a zenekar húsz éves szünet előtti utolsó fellépésén.

Szólj hozzá!

Looking For Her

2018.01.16. 09:09 Holnap Kapitány

A Hol az a lány? 1975-ös Fonográf-nóta, ami kislemezen jelent meg, és nemigen tartozott a zenekar ismert dalai közé. Nem kis meglepetést okozott hát, amikor a 2004-es koncerten ismét élőben szólalt meg.

Pedig -- ahogy azt a tagok maguk is tudták, és ki is fejezték -- sok szempontból emblematikus számról van szó, ami sorra vonultatja fel a Fonográf erényeit. A zene Tolcsvay László és Szörényi Levente közös szerzeménye (konkrétan a lágyan kígyózó verzéket Tolcsvay, a dinamikusan lüktető refrént Szörényi írta), és a szerzők az előadásban is egyenrangú partnerekként működnek közre (különösen figyelemre méltó és testhez álló az a kontraszt, ami az első, reménykedő verzepáros Tolcsvay általi előadása és a második, lemondó szakasz Szörényi-féle megszólaltatása között feszül), kiegészülve Móricz Mihállyal, akinek az elsöprő gitárhangzás mellett a refrént zeneileg feloldó "de soha, soha nem hagy el" sor megkapó előadását is köszönhetjük. A harmadik, immár ismétlődő verzét a tagok három szólamban éneklik.

A kompozíció és a hangszeres-vokális produkció mellett (Németh Oszkár dobolásának kulcsszerepe van a dal kibontakozásában és az egyes részek összekapcsolásában, Levente verzéi alatti játéka tovább értelmezi az énekszólamot; Szörényi Szabolcs basszusjátéka mint ha maga is történetet mesélne) Bródy János szövege is mestermű: a szerzemény zenei gazdagságát kihasználva egyetlen nótába képes sűríteni az ártatlanság és a tapasztalás dalait.

"A Fonográf ekkor egyfajta magyarországi west-coast stílust álmodott meg magának. Ennyi idő távlatából arra lennék valóban büszke, ha inkább egy Balaton-parti stílust alakítottunk volna ki", summázta a felvételt visszahallgatva huszonöt évvel később Szörényi Levente egy interjúban, amit Galla Miklós, a zenekar megveszekedett rajongója készített vele. Mindehhez csak annyit tehetek hozzá: egyszer, sok éve, pont úgy alakult, hogy a Duna mentén, a rakparton Óbudától dél felé autózva csendültek fel a Hol az a lány? hangjai a kocsi magnójából. Éppen a Margitsziget mellett haladtam, lassan közeledett a Margit-híd, a folyó túlsó oldalán kibontakozott a Parlament, és megjelentek a Gellérthegy körvonalai. És én akkor úgy éreztem, igazán otthon vagyok. 

Looking For Her

I grew up listening to mother's stories
About a girl that someday I would find
So I went for her and left my home behind
Oooh

Years went by as I was searching
And I grew anxious slowly over time
Sensing that she may not know she's mine
Oooh

  Looking for her
  The one that never lets me down
  Looking for her
  Who smiles upon me if I frown
  Looking for her
  Who stands by me when I'm a clown
  Looking for her
  That one girl
  Just one girl
  The one that never lets me down

The road was long and I got weary
But there are things that I see clearly now
A somber tune works for me, anyhow
Oooh

I realize I may never find her
But hope sustains me for another day
And that is all I really have to say
Oooh

  Looking for her
  The one that never lets me down
  Looking for her
  Who smiles upon me if I frown
  Looking for her
  Who stands by me when I'm a clown   
  Looking for her
  That one girl
  Just one girl
  The one that never lets me down

The road was long and I got weary
But there are things that I see clearly now
A somber tune works for me, anyhow
Oooh

I realize I may never find her
But hope sustains me for another day
And that is all I really have to say
Oooh

  Looking for her
  The one that never lets me down
  Looking for her
  Who smiles upon me if I frown
  Looking for her
  Who stands by me when I'm a clown   
  Looking for her
  That one girl
  Just one girl
  The one that never lets me down

  The one that never, ever
  The one that never lets me down

Szólj hozzá!

Wanderlust

2018.01.10. 09:35 Holnap Kapitány

Még mindig az 1973-as Utazás albumon tartunk, annak címadó nótája következik. Ez azonban már minden szempontból a Fonográf dalának tekinthető: a zenekar rendszeresen az Utazás dallamaira lépett színpadra, egyik hangszer a másik után. Így történt ez legutóbb, 2004-ben is.

A dalról nehéz lenne szuperlatívuszok nélkül beszélni. "Szörényi kezében kinyílik a varázsdoboz", fogalmazott a WAN2 kritikusa néhány évvel ezelőtt. Valóban káprázatos, ahogyan a hat perces nótában hangról-hangra bontakozik ki a Grand Tour panorámája -- nem csak a meglátogatott tájak és városok, hanem az emberi találkozások és a nagy rácsodálkozások lassan extázissá fokozódó, és onnan ifjonti bölcsességgel lecsengő élménye.

Személyes adalék: ezt a dalt valószínűleg többet gitározgattam, mint bármelyik másikat életemben. De most először angolul, a januári nyárban.


Wanderlust

On a lovely morning I kissed my mother good-bye in the door
Then a few hours later I bid my homeland farewell on the roll
I was riding high, until I crashed down
It was only half past ten
But I called it a day for
Repairs at Sankt Pölten

The next day I drove on, the old girl was speeding in the breeze
Still I was not offended when overtaken by a Mercedes
Brussels was my goal, I pushed it to the floor
And got there on all four wheels
Then I washed down the day
With friends and a few good beers

The first rays of sunshine caught me roaming down by the Seine
Listening to good records hanging out in Left Bank cafés
There I was in Paris, talking to a stranger
Who had a sleepy smile
He put a box in my hand
Insisting that I should try

Then a few days later I had to push back five hundred miles more
Night fell upon me as I arrived and stood there on the shore
The roar of the ocean breaking up the cliffside
Struck me with all its might
Really making we wonder
What is a human life?

The skies grew ever brighter as I was moving south into Spain
Passing tiny houses and barren landscapes thirsting for the rain
The town of Huesca was readying for a bullfight
And peope came pouring in
For the cruel old excitement of
Death in the afternoon

Saint Tropez was toasting and I got badly roasted everywhere
But all those God made bodies made me think that I just should not care
I was blown away by Niece and Monte Carlo's
Riches that blind the eye
But if it's true love you're after
Feel free to pass it by

I was driving farther up into the mountains through the clouds
Snowfields in summer made me feel like I'd reached higher ground
But I was deeply longing for my cosy homeplace
So I gave it a final thrust
Now I'm sharing with you
My summer of wanderlust

Magyar szöveg és harmóniamenet.

1 komment

My CV

2018.01.03. 09:10 Holnap Kapitány

Amikor tavaly januárban egy angolra fordított Fonográf-dallal indítottam az új évet, még fogalmam sem volt róla, hogy minden idők egyik legkiválóbb magyar zenekara hamarosan újra színpadra áll. Pedig közeledik az időpont: a fellépés idén február 16-án lesz Budapesten. Ez az egyetlen koncert gyakorlatilag már telt házas, ám több, konkrétan meghirdetett vidéki előadás, amire már jegyeket is árultak, sajnos végül elmarad. Ezt kizárólag a rossz menedzsment számlájára írhatjuk, ami harminc éve oly jellemző a Fonográf zenei örökségének kezelésében.

A Fonográf a maga idejében (1974 és 1984 között) az egyik legnépszerűbb együttesnek számított, és folyamatosan kiváló kritikai elismerésben részesült. Mára azonban, különböző okokból (melyek közül elsődleges Szörényi Levente hosszú ideig tartó elutasítása életművének ezzel a szakaszával kapcsolatban) a produkciójuk nagy része szinte feledésbe merült, ami pedig fennmaradt, azt teljes félreértés övezi. Ezért is gondoltam, hogy a koncert apropóján érdemes elővenni néhány nótát itt a blogon is. Ezek a magyar dalok angolra fordított változatai lesznek.

Szörényi Levente-Bródy János: Életrajz című nótája formálisan még nem a Fonográf dala, hiszen Levente szólólemezén (az első ilyenként kiadott magyar popprodukción) jelent meg 1973-ban. Gyakorlatilag azonban az éppen hivatalos megalakulása előtt álló zenekar játszik rajta, a hard rock stílus saját arculatukra formált változatában, amelynek az elektronikus hangszerek mellett az akusztikus gitárok és a hatalmas vokális előadás is szerves része. A dal valóban önéletrajzi ihletésű, és az sem véletlen, hogy a szerzők és zenésztársaik pályájának sorsfordító évében, sorsfordító albumán látott napvilágot. Kulcssorát, mi szerint "előttem áll a múltam", Bródy gyakran idézte a későbbiekben, amikor az Illés zenekar fiatalkori öröksége újra meg újra megkerülhetetlennek bizonyult művészi pályáján.

 
My CV

I didn't have a say
As I got on the way
Birth is a point of no return
I cried for brighter days
Collected yesterdays
Taking chances at every turn

Words came late to me
But I could plainly see
Food for thought was hard to find
I was tough to coach
Then cleaned up my approach
Leaving recklessness behind

  Oh, I can see now
  See now through the haze
  See what life's all about
  If I'm not mistaken

  Oh, I can see now
  See now through the haze
  See what life's all about
  If I'm not mistaken
  My CV's no fairy tale

Girls gave me a chase
And I was quite amazed
But then it never quite worked out
School was tough to learn
I had no time to burn
Wanted out and about

I walked a line or two
Then came right up to you
All grown up and fit to play
I made the Who Is Who
Now I want to start anew
Lead me in if there's a way

  Oh, I can see now
  See now through the haze
  See what life's all about
  If I'm not mistaken

  Oh, I can see now
  See now through the haze
  See what life's all about
  If I'm not mistaken
  My CV's no fairy tale

Magyar szöveg.

Eleddig utolsó nyilvános előadás, 2010.

Szólj hozzá!

Véredből valók

2017.12.12. 16:57 Holnap Kapitány

A.A. Bondy: American Hearts. Ez a dal is véletlenszerűen érkezett el hozzám, az Uncut magazin decemberi számához mellékelt válogatás CD-n, amin Robert Plant, a Led Zeppelin énekese által összeválogatott dalok találhatók. A nóta eredetileg 2007-ben jelent meg, Bondy azonos című indie albumán. Annyira megtetszett, hogy rögtön úgy éreztem, ezt magyarra kell ültetni, mitöbb, el is kell énekelni magyarul.

 
Véredből valók

A farkaskölyök, kit a falka nevel
Vonyít, ha metsző a szél
Mi elborzadunk a tévé előtt
És arcunkon hűvös a fény

  Hát ne bánts, mert lásd
  Hogy véredből vagyok
  S az álmunk csak együtt egész
  És ne bántsd a lányt
  Hisz véredből való
  S az álmod csak véle egész

Az ember olyan, hogy folyton rohan
Nem érti, hogy már rendben van
Szemét behunyva úgy alszik el
Hogy addig sem boldogtalan

  Hát ne bánts, mert lásd
  Hogy véredből vagyok
  S az álmunk csak együtt egész
  És ne bántsd a lányt
  Hisz véredből való
  S az álmod csak véle egész

Síró anyák és hajszolt apák
Csontig maró félelem
Nincs háború, mi az Úrtól való
Krisztust nem így ismerem

  Hát ne bánts, mert lásd
  Hogy véredből vagyok
  S az álmunk csak együtt egész
  És ne bántsd a lányt
  Hisz véredből való
  S az álmod csak véle egész

Sírnod szabad, ha a békegalamb
Két szárnya kerékbe tört
De a gödör fölött kelnek új idők
Lélegzik, sóhajt a föld

  Csak ne bánts, mert lásd
  Hogy véredből vagyok
  S az álmunk csak együtt egész
  És ne bántsd a lányt
  Hisz véredből való
  S az álmod csak véle egész

Eredeti szöveg.

Ez meg egy nagyon komoly előadás.

Szólj hozzá!

A Day I Shared With You

2017.10.27. 12:29 Holnap Kapitány

Presser Gábor: Volt egy szép napunk. Küldöm mindenkinek, akinek szintén volt egy szép napja 1994-ben. Vagy azelőtt. Vagy azóta.

 

A Day I Shared With You

Flipping through photos again
Ah, there's the one
The summer rain came pouring down
We had nowhere to run
The gig was a terrible flop
The audience didn't show up

  A day
  A beautiful day
  I shared with you

The piano was so badly drenched
It was done for
You walked up to me all barefoot
So I can recall
Your umbrella broken and tangled
You hung up your pumps on the handle

  A day
  A beautiful day
  I shared with you

  And that's where we ran out of roll
  To remember by
  Your walking through naked puddles
  What a sight
  Oh, my

And everyone dismissed the day
As just a bore
The band members waited in vain
As I got lost under the rain

  A day
  A beautiful day
  I shared with you

  Oh
  A day
  A beautiful day
  I shared with you

  Oh
  A day
  A beautiful day
  You shared with me

 Eredeti szöveg, és egy nekifutás angolra.

Szólj hozzá!

A lány, aki köztünk nőtt föl

2017.10.06. 15:43 Holnap Kapitány

Úgy látszik, ilyen éveket élünk. :( Tom Petty (1950-2017): American Girl.

Petty-t, aki a héten megdöbbentően váratlanul hunyt el, alig pár nappal Los Angeles-i óriáskoncertje után, Magyarországon szélesebb körben alig ismerik. Pedig az élete kész regény, népszerűsége és hatása pedig óriási az amerikai muzsikában.

Boldog vagyok, az elmúlt években több dalát is magyarra fordíthattam. És biztos, hogy nem ez a mostani lesz az utolsó.


A lány, aki köztünk nőtt föl

Volt egy lány, aki köztünk nőtt föl
Nem szólt túl sokat
De úgy érezte néha
Az élet néki többet tartogat

Mert a világ tényleg tágas hely
Indulhatsz erre, arra
Tudta, semmi sem tart örökké
Hát egy dolgot megfogadott magának

  Egy-két
  Há'-négy
  Ne siesd el, bébi
  Ne rohanj el még!
  Mint az a lány, aki köztünk nőtt föl

A lány kint állt az erkélyen
A csípős éjben, egymagában
Lenn dübörgött a forgalom
Az országúton, kétszer négy sávban

Csak egy perc volt, de az rémítő
Férfiarc villant a múltból
Iszonyú érzés, már majdnem elérte
Mikor rájött, hogy nincs több esély

  Egy-két
  Há'-négy
  Ne siesd el, bébi
  Ne rohanj el még!
  Mint az a lány, aki köztünk nőtt föl

Eredeti szöveg.

Utolsó élő előadás.

"Úgy érezte néha, az élet néki többet tartogat".

Szólj hozzá!