I Love You So

Popdalszövegek magyarra fordítva. Vagy átköltve.

Friss topikok

  • Terézágyú: Akár "lágyan" is sírhat, ha már gently... (2019.02.06. 16:54) Míg halkan sír a lapgitár
  • Terézágyú: Hm... Vagyis neked nem tetszenek ezek a dalok, ezért mondod rá ezt... (2019.02.06. 16:52) Bungalow Bill folytatásos históriája
  • Holnap Kapitány: @Terézágyú: hopp, tényleg! Köszi, javítottam a linkeket. (2019.01.24. 21:55) Üveghagyma
  • Holnap Kapitány: @Terézágyú: majd a még előttünk álló sima Honey Pie-ban igyekszem javítani. :) (2019.01.24. 21:47) Vadcukorság
  • Terézágyú: Ez jó :) (2019.01.02. 17:04) Ob-La-Di Ob-La-Da

Címkék

Az Edmund Fitzgerald vége

2016.05.27. 18:57 Holnap Kapitány

Gordon Lightfoot: The Wreck Of The Edmund Fitzgerald. Kísérteties hangulatú és csodálatos sorsú dal ez, ami egy tragikus eseményről íródott: a címben szereplő teherhajó 1975-ös katasztrófájáról a Nagy Tavakon, amiben a huszonkilenc tagú legénység mind egy szálig odaveszett.

A szerencsétlenség pontos okai a mai napig tisztázatlanok, a Wikipédia kapcsolódó cikke hosszan taglalja a lehetőségeket. Lightfoot az énekes-krónikás hagyomány szerint írta meg a róla szóló balladát, ami Kanadában ma is közszájon forog -- később pedig az óceán túlsó partjára is eljutott, hogy ott valami egészen mássá változzék át. De arról majd a következő posztban.


Az Edmund Fitzgerald vége

A legenda úgy szól a csippeváktól
Él a nagy víz, Gitche Gumee
S mind egy szálig őrzi halottait
Ha november vihart kezd fújni
Húszezer tonnányi ércrakomány
Az Edmund Fitzgeraldnak terhe
Roppant hajó, de megroppantható
És ez volt a november terve

A hatalmas hajó az Államokból
Wisconsinból tartott vissza
Teherszállítók közt elámító
És tapasztalt legénység vitte
Vasércet szállított, nagy úton volt
Clevelandbe indult el aznap
Éjjel megkondult a hajókolomp
Felhők tartottak a holdnak

Szél füttyentett fenn a kötélzeten
A korlát fölött járt a hullám
Látta már legénység és kapitány
November jő, mint boszorkány
Másnap reggel a nap későn kelt fel
November dermesztő egén
Pár falat gondterhelt ebédre telt
Bömbölt és metszett a szél

Az öreg szakács nem adott vacsorát
Annyit szólt, fiúk, ez nem megy
A víz betaszított egy csapóajtót
Ő annyit szólt, örültem nektek
Vészjelzést küldtek a vihar felett
A kapitány mindent megpróbált
De túlerőben volt a szörnyű idő
Süllyedt az Edmund Fitzgerald

Isten szerelme ha megfelelne
Tudnánk, a tó hogyan gyilkolt
A kutatóhajóktól az tudható
Az öböl csak pár mérföld volt
Szétzúzódtak, vagy tán átfordultak
Mélybe fúródott a bárka
És nem tért haza annyi férj és apa
Bár feleség, kisgyermek várta

A Huron-tó dalol, a Felső zenél
Míg jégtáblák takarják arcát
A Michigan hívja a szép ifjakat
Sportolók járják a partját
Lejjebb is van tó, az Ontario
Felfogja az Erie-nek vérét
És vasércet szállító teherhajók
Rettegik november mérgét

Egy dohos templomban, lenn Detroitban
Mi a hajósok népének szentelt
Megpihent lélekben huszonkilenc
Kit elvitt az Edmund Fitzgerald
A legenda úgy szól a csippeváktól
Él a nagy víz, Gitche Gumee
S mindmáig őrzi a halottait
Ha november vihart kezd zúgni

Eredeti szöveg.

Szólj hozzá!

A bejegyzés trackback címe:

https://iloveyouso.blog.hu/api/trackback/id/tr738752898

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Nincsenek hozzászólások.