I Love You So

Popdalszövegek magyarra fordítva. Vagy átköltve.

Friss topikok

  • aranyláz: Nagyon szeretem ezt a dalt! Tényleg varázslatos. Talán az angol szöveggel más anyanyelvűek is megh... (2018.10.13. 21:27) Wanderlust
  • Holnap Kapitány: @Terézágyú: igazad van, a játékosság kedvéért itt beáldoztam egy keveset az értelmi pontosságból. :) (2018.09.30. 09:24) Nap mint nap
  • Holnap Kapitány: @mafi mushkila: köszi, nagyon jó, igyekszem majd lefordítani! (2018.06.09. 12:14) Szoba-konyha nóta
  • Holnap Kapitány: @Terézágyú: a "Lennon-McCartney" nyilván márkanév is volt, de egyben az egymást inspiráló popzenei... (2017.08.10. 12:15) Bors őrmester és a Szívtiprók (repríz)
  • Holnap Kapitány: @Terézágyú: úgy vélem, az eredeti is nagyon zaklatott, kezdve azzal, hogy a "fell out of bed" (ill... (2017.08.10. 12:13) Ez is egy nap

Címkék

Törött szárnyakról - Greendale 1/10

2012.05.03. 13:50 Holnap Kapitány

Neil Young és a Crazy Horse Greendale című albuma 2003-ban jelent meg. Young háta mögött akkorra csaknem másfél évtizednyi sodródás, kísérletezés állt, ám a szerző-előadó ezzel a produkcióval újra hazaérkezett.

A Greendale konceptlemez, vagyis olyan alkotás, ahol a dalok egymással összefüggenek - sőt, egy összefüggő történetet mesélnek el. A cím egy képzeletbeli kisváros neve, valahol az óceán partján (talán Észak-Karolinában), ahol egy tragikus incidens kapcsán egyik pillanatról a másikra minden a feje tetejére álll. 

A történetből nem sokkal később film is készült, majd könyv és képregény formában is feldolgozták a felbolydult városka balladáját. A projekthez természetesen website is tartozik. Young közvetlenül részt vett ezeknek a feldolgozásoknak az elkészítésében is.

A Greendale, amellett, hogy nagyszerű lemez, bepillantást enged Neil Young boszorkánykonyhájába. Szüntelen csapongásában, meghökkentő képzettársításaiban, salátára emlékeztető társadalomképében, meleg személyes tónusában az intuitív alkotóerő fejeződik ki. A produkció semmilyen szempontból nem tökéletes (bluesos történetmesélő dalszövegei például néhol egészen faragatlanok), mégis teljes. Összességében az alkotás a 9/11 utáni Amerika karcos lenyomataként is felfogható.

Úgy gondoltam, érdemes belevágni a fejszémet ebbe a nagy fába, és dalról-dalra elkészíteni a fordításokat, vagyis magyarul is elmesélni a teljes történetet. A lemez tíz nótából áll, ezek többsége igen hosszú. A játékidő összesen több mint 78 perc - de szerintem soha rosszabb egy és negyed órát nem kívánhatnánk magunknak.

Íme, az első dal: Falling From Above.
 


Törött szárnyakról

Papa így szólt a jó Jedhez
Künn, a verandán
“Kicsit maradnék
Hisz' semmi sincs, mi hajt”

  Te meg mit akarsz még, te énekes?
  Vén vagy, akár a föld!
  Minek mutatnál újat?
  Húzd a régi dalt!

  A régi dalt a rétről
  A régi csókokról
  A régi dalt a szürke égről
  Törött szárnyakról

Papa térdén újság
Sok apró betű
Nem látja már jól
Kell a pápaszem

“Hogy a fenébe futja
Mindenre manapság?
Ránk még jó volt a göncünk
Azt hiszem.”

  Anyám szerint:
  “Csipetnyi szikra kell csak
  Lobbants te is tüzet
  S melegebb lesz a Földön
  Veled vagy nélküled.”

  Csipetnyi szikra kell csak
  Lobbants te is tüzet

Pár pohárnyi fröccs fölött
A hős s a művész csücsül
Megfejtik a szép jövőt
A huszonegyedik századot

De sosem jön ki semmi
Okosabb nem lesz senki
Az ember csak
Trappol tovább

  Trappol bele a harcba
  A vallásháborúkba
  Trappol a templom romján
  A száraz koszorúkban

  Trappol bele a harcba
  A vallásháborúkba
  És okosabb nem lesz

“Papikám, itt a szemüd
Ugye, jobban látsz?”
Így szólt Edith és Earl
Kicsi lánya

De Papa elmerengett
Máshol járt, még soká
Aztán odafordult
A kicsi lányhoz:

  “Csipetnyi szikra kell csak
  Lobbants te is tüzet
  S melegebb lesz a Földön
  Veled vagy nélküled"

  Veled vagy nélküled
  Melegebb lesz
  Veled vagy nélküled
  Veled vagy nélküled

Rikkantott a kakas
Künn, a Dupla É-n*
Hát itt egy új reggel
A nap is kél

Kerüli még a tornyot
Fényt szór az útra szét
Az üzlet is indul
Leszalad sok redőny

Megérkezik a friss lap
A verandára, ki
Mama hozza Papának
S készen a reggeli

  Csipetnyi szikra kell csak
  Lobbants te is tüzet
  Veled vagy nélküled
  Rikkantott a kakas
  Künn, a Dupla É-n
 

 
 

*"Dupla É" (eredetiben: "Double E") Edith és Earl Green tanyájának neve. Earl a Papa és Mama felnőtt fia, Edith a felesége, Sun Green pedig a "kicsi lányuk", aki Neil Young szerint 18-19 éves. A családhoz tartozik még a távolabbi rokon fiatalember, "a jó Jed" is.

A CD-hez mellékelt füzetben nem Young dalszövegei szerepelnek, hanem az egyes dalokhoz kapcsolódó helyszínek, történetek, gondolatok, grafikák sorakoznak. Ezek kiegészítik a produkciót, bár, ahogyan Young írja a füzet elején: "Sok minden zajlik Greendale-ben, amiről én sem tudok: el tudjátok ezt képzelni? Tehát én találtam ki az egészet, és mégsem tudom, mi a fene történik itt. Szóval, ne akadjatok fenn azon, ha nem minden érthető. Senki sem tudja pontosan..."

Ha valaki el szeretne mélyedni a kisvárosi dráma hátterében, a Greendale website-on megteheti. Ugyanott olvashatók a hiteles eredeti szövegek is.

2 komment

A bejegyzés trackback címe:

https://iloveyouso.blog.hu/api/trackback/id/tr674486296

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

barbieds (törölt) 2012.05.04. 12:33:40

Hát, ez nem valami vidám felütése a történetnek... A refrén-fordításod csodás, és akár anyanyelvi hatás, akár nem ;), nekem jobban tetszik, mint az eredeti.
(Milyen a salátára emlékeztető társadalomkép amúgy? :))

Holnap Kapitány · http://iloveyouso.blog.hu 2012.05.07. 11:26:43

@barbieds: pedig ez még idilli bevezetés volt. :D

Örülök, hogy a refrén tetszik. :) Young szövegei általában nagyon egyszerűek (néha az az érzésem, hogy kb. 200 szót használ), nekem mindig dilemma, hogy vajon szabad-e kicsit cifrábbakat írni magyarul.

A "saláta", az valami olyasmire utalna, hogy a dalaiban már mindent elmondott a társadalomról, és aztán mindennek az ellenkezőjét is, kifürkészhetetlen fordulatokkal bejátszotta a teljes közéleti teret.