I Love You So

Popdalszövegek magyarra fordítva. Vagy átköltve.

Friss topikok

  • Holnap Kapitány: @Terézágyú: bevinne egy áthajlást a versbe, ami eredetiben nincs ott, és a Beatlesnél eleve nagyon... (2018.12.14. 23:41) Szép Prudence
  • Holnap Kapitány: @Terézágyú: jé, tényleg, itt termett egy fölösleges dé betű. :) Nem hinném, hogy valaha elkészül a... (2018.12.14. 23:19) Itthon az elvtársaknál
  • aranyláz: Nagyon szeretem ezt a dalt! Tényleg varázslatos. Talán az angol szöveggel más anyanyelvűek is megh... (2018.10.13. 21:27) Wanderlust
  • Holnap Kapitány: @Terézágyú: igazad van, a játékosság kedvéért itt beáldoztam egy keveset az értelmi pontosságból. :) (2018.09.30. 09:24) Nap mint nap
  • Holnap Kapitány: @mafi mushkila: köszi, nagyon jó, igyekszem majd lefordítani! (2018.06.09. 12:14) Szoba-konyha nóta

Címkék

A betyár

2012.03.22. 09:52 Holnap Kapitány

Eszembe jutott egy dal. Úgy gondoltam, ezt ma már nem sokan hallgathatják, először megnézem, egyáltalán fent van-e a youtube-on. Hát, kiderült, hogy a koncertfelvételét több mint nyolcmillióan nézték meg eddig. Ennek megörültem, és villámgyorsan elkészítettem a fordítást. Jimmy Webb: Highwayman.

A The Highwaymen (útonállók, "betyárok") nevű supergroup a nyolcvanas években született, és megszakításokkal tíz éven át létezett. Felállása rendkívüli volt: Johnny Cash, Waylon Jennings, Willie Nelson és Kris Kristofferson alkották a zenekart. A csapat érdekes módon eltávolodott tagjainak gyakran rebellis stílusától, rock- és folkzenei nyerseségétől, és a legnagyobb közös nevezőnek számító country-t kezdte játszani. Ezen a műfajon belül azonban produkciójuk hatalmas erejű volt, amit a koncertfelvétel pontosan megmutat.

A szerző Jimmy Webb szintén a műfaj nagymesterének számít, dalait Elvis Presley-től Art Gurfunkelen és Bob Dylanen át a R.E.M.-ig énekelték. A négy sztárra hanszerelt, misztikus, mégis könnyen követhető Highwayman sikere Webb képességeit is dicséri.
  

 

 

A betyár

Betyárnak születtem
Az országúton vágtattam
Tőrt és pisztolyt markoltam
Sok ifjú lányka szórta gyöngyeit elém
Sok fegyveresnek vérét kóstolta pengém
Harmincnégy nyarán húztak a bitóra
Itt lógok azóta
 
Tengerre szálltam
Mint anyám karja, ringatott
Én úgy maradtam ott
Gyors hajóval indultunk Mexikó felé
Vitorlánk széttépte a dühös parti szél
Zuhant a keresztrúd, úgy tudják, ott vesztem
Itt vagyok, életben
 
Emeltem gátat is
Széles, mély folyó fölött
Hol víz és acél ütközött
A magas szirteken ott hagytam lábnyomom
De jaj! Megszédültem, a mélyben friss beton
Így leltem magamnak néma, szürke sírt
És így maradtam itt
...maradtam mindig itt, mindig itt, mindig itt...
 
Most messze szállok
Rakétám átszeli az űrt
És ahol minden tovatűnt
Lehet, hogy ott találok igaz nyughelyet
És talán betyárként még újjászületek
Vagy lehet belőlem akár egy csepp eső
Úgy bukkanok elő
...mi elmúlt, újra nő, újra nő, újra nő...
 
 
 

Szólj hozzá!

A bejegyzés trackback címe:

https://iloveyouso.blog.hu/api/trackback/id/tr944332461

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Nincsenek hozzászólások.