I Love You So

Popdalszövegek magyarra fordítva. Vagy átköltve.

Friss topikok

  • aranyláz: Nagyon szeretem ezt a dalt! Tényleg varázslatos. Talán az angol szöveggel más anyanyelvűek is megh... (2018.10.13. 21:27) Wanderlust
  • Holnap Kapitány: @Terézágyú: igazad van, a játékosság kedvéért itt beáldoztam egy keveset az értelmi pontosságból. :) (2018.09.30. 09:24) Nap mint nap
  • Holnap Kapitány: @mafi mushkila: köszi, nagyon jó, igyekszem majd lefordítani! (2018.06.09. 12:14) Szoba-konyha nóta
  • Holnap Kapitány: @Terézágyú: a "Lennon-McCartney" nyilván márkanév is volt, de egyben az egymást inspiráló popzenei... (2017.08.10. 12:15) Bors őrmester és a Szívtiprók (repríz)
  • Holnap Kapitány: @Terézágyú: úgy vélem, az eredeti is nagyon zaklatott, kezdve azzal, hogy a "fell out of bed" (ill... (2017.08.10. 12:13) Ez is egy nap

Címkék

Gördülj még hát!

2012.03.06. 18:48 Holnap Kapitány

A minap a blogról beszélgettem valakivel. Azt mondtam, lefordítva különösen feltűnik nekem, milyen erős érzelmeket fejeznek ki ezek a dalok. Mire ő így fűzte tovább: ráadásul ezek az érzelmek nagyon eredetiek. Hát, itt egy példa. Neil Young: Long May You Run.

A nótát Young nem máshoz, mint első saját kocsijához írta. Az illető járgány egy 1948-as Buick Roadmaster halottszállító autó(!) volt. A krónikák szerint a második versszakban megénekelt eset szóról szóra igaz: annak idején a tizenhat éves Young és társasága tényleg lerohadt a kocsival Blind River városában, a kanadai-amerikai határon, és napokig vesztegeltek ott. 

Még különösebb, hogy Young pár évvel később, 1966-ban szintén egy halottszállítóval bumlizott le Torontoból Los Angelesbe, ahol is a kocsit a Sunset Boulevardon kiszúrta a szintén arra járó Stephen Stills. Ebből a találkozásból született a Buffalo Springfield zenekar, a folk-rock egyik úttörője, illetve később a varázslatos Crosby, Stills, Nash and Young.

Young és Stills később duóban is kísérleteztek, ekkor született a nóta, ami a kérészéletű Stills-Young Band egyetlen albumának címadó dala lett 1976-ben. 

A Long May You Run kulturális kódja azonban messze-messze túlmutat az autós romantikán. Hogy mennyire? Ebből a videóból kiderül, csak 2:02:00-hoz kell tekerni. (És érdemes 7 percen keresztül nézni-hallgatni.)   

Itt a dal eredeti stúdiófelvétele. Mindenek előtt ezt ajánlom meghallgatni.

A lent látható koncertfelvétel sem akármi: Young olyan módon adja elő a nótát, ahogyan tényleg csak egy kultikussá vált darabot lehet.
 


Gördülj még hát!

Oly sok úton voltál társam
Öledben hordtál pár szép éven át
Szélviharban véled jártam
Gördülj még hát

  Gördülj még hát
  Gördülj még hát
  Tudom, hogy tartanád az útirányt
  Krómszíved őrzi most a szivárványt
  Gördülj még hát

Blind River szélén, hatvankettőben
Éreztem végül úgy, hogy nincs tovább
Elszálllt a váltó, ott álltunk négyen
Gördülj még hát

  Gördülj még hát…

Talán a Beach Boys vigyázhat rád
Hulllámok zúgják: Caroline, no
Újra csak tiéd a széles parti út
Neked csendes a mélyzöld óceán

  Gördülj még hát…


Eredeti szöveg
.

Szólj hozzá!

A bejegyzés trackback címe:

https://iloveyouso.blog.hu/api/trackback/id/tr974293635

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Nincsenek hozzászólások.