I Love You So

Popdalszövegek magyarra fordítva. Vagy átköltve.

Friss topikok

  • Holnap Kapitány: @Terézágyú: bevinne egy áthajlást a versbe, ami eredetiben nincs ott, és a Beatlesnél eleve nagyon... (2018.12.14. 23:41) Szép Prudence
  • Holnap Kapitány: @Terézágyú: jé, tényleg, itt termett egy fölösleges dé betű. :) Nem hinném, hogy valaha elkészül a... (2018.12.14. 23:19) Itthon az elvtársaknál
  • aranyláz: Nagyon szeretem ezt a dalt! Tényleg varázslatos. Talán az angol szöveggel más anyanyelvűek is megh... (2018.10.13. 21:27) Wanderlust
  • Holnap Kapitány: @Terézágyú: igazad van, a játékosság kedvéért itt beáldoztam egy keveset az értelmi pontosságból. :) (2018.09.30. 09:24) Nap mint nap
  • Holnap Kapitány: @mafi mushkila: köszi, nagyon jó, igyekszem majd lefordítani! (2018.06.09. 12:14) Szoba-konyha nóta

Címkék

Szilkó

2012.02.15. 10:07 Holnap Kapitány

Jöjjön egy skót népdal, aminek számos feldolgozása ismert. Én először Joan Baeztől hallottam, és azóta sem tudtam elfelejteni. Silkie.

Baez folkművészként mindent elénekelt, ami elénekelhető volt Amerikában és Amerikáról az elmúlt ötven évben. Ez a népdalfeldolgozás 1961-ből, pályája kezdetéről származik.

A "silkie" (vagy "selkie") olyan mesés, emberszerű teremtmény, aki fókaként él az északi tengerek vizeiben.
 

 

Szilkó

Egy ifjú anya ül, s dalol
Búsan ringatja kisfiát
"Jó apád épp csak ismerem
S nem láthatom meg otthonát"

A nő ágyánál, láb felől
Árny kélt egy régi alkonyon
"Tőlem fogant meg magzatod
Eljöttem, s máris búcsúzom"

"Ma földön jártam, férfiként
De hív már vízi otthonom
Szilkó vagyok, és egymagam
Úszom túl messzi zátonyon"

Az ifjú nő ölébe hull
Egy erszény, benne húsz arany
"Vedd hát jutalmad mindenért
És add át nékem kisfiam"

"Eljövök majd, ha tűz a nap
Ha minden sziklaszirt ragyog
Eljövök én a gyermekért
Mert várják őt a zöld habok"

"És téged vár egy jó tüzér
Nőül vesz büszkén, boldogan
S az első golyó, amit kilő
Engem talál majd, s kisfiam"


A ballada feljegyzett szövege (lényegében Baez is ezt énekli).

4 komment

A bejegyzés trackback címe:

https://iloveyouso.blog.hu/api/trackback/id/tr714111960

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

barbieds (törölt) 2012.02.16. 10:33:21

Ez nagyon szépszomorú. Érdekes ez a jó kis old english szöveg, félig mintha svédből kellene fordítani, mi? :)

Holnap Kapitány · http://iloveyouso.blog.hu 2012.02.16. 15:19:50

@barbieds: nem is annyira régi ez a nyelv, mint amennyire északi. :)

barbieds (törölt) 2012.02.16. 16:01:04

@Holnap Kapitány: Mennyi eszem van, hát hiszen skót ballada. Nyilván scots, vagy mifene ez. (Régen volt már az a germanisztika. :D)

Holnap Kapitány · http://iloveyouso.blog.hu 2012.02.17. 11:19:17

@barbieds: a ballada konkrétan Orkney-ről származik, ami már Skóciában is a világ vége, normannok lakták és a saját nyelvüket beszélték évszázadokig. Persze ez a dal már angolul van, de tény, hogy nem BBC English.