I Love You So

Popdalszövegek magyarra fordítva. Vagy átköltve.

Friss topikok

  • Holnap Kapitány: @Terézágyú: bevinne egy áthajlást a versbe, ami eredetiben nincs ott, és a Beatlesnél eleve nagyon... (2018.12.14. 23:41) Szép Prudence
  • Holnap Kapitány: @Terézágyú: jé, tényleg, itt termett egy fölösleges dé betű. :) Nem hinném, hogy valaha elkészül a... (2018.12.14. 23:19) Itthon az elvtársaknál
  • aranyláz: Nagyon szeretem ezt a dalt! Tényleg varázslatos. Talán az angol szöveggel más anyanyelvűek is megh... (2018.10.13. 21:27) Wanderlust
  • Holnap Kapitány: @Terézágyú: igazad van, a játékosság kedvéért itt beáldoztam egy keveset az értelmi pontosságból. :) (2018.09.30. 09:24) Nap mint nap
  • Holnap Kapitány: @mafi mushkila: köszi, nagyon jó, igyekszem majd lefordítani! (2018.06.09. 12:14) Szoba-konyha nóta

Címkék

Valami "I Love You So"

2012.01.17. 14:25 Holnap Kapitány

"Minket a tánczeneszó / Valami "I Love You So" / Hozott össze" - énekelte Cseh Tamás egykoron.

Ezen a blogon popdal-műfordításokat olvashatsz, miközben meghallgathatod az eredeti nótát.

Miben különbözik ez a blog más, magyar nyelvű dalszöveggyűjteményektől?

A mennyiség helyett a minőségen lesz a hangsúly. Olyan zenéket, olyan szövegeket, olyan fordításokat szeretnék bemutatni, amelyeknek világos a művészi értéke. A magyar szövegek nem nyersfordítások, hanem énekelhető, magyar nyelvű műfordítások, vagy az eredeti dal szellemét megőrző átköltések, magyarítások.

Érdekelne egy dal fordítása. Esetleg én is fordítanék. Beszállhatok?

Igen. Ha fordításra ajánlasz egy dalt, küldd el a címét! Ha van kész fordításod, vagy akár csak fordításötleted, azt is elküldheted. 

Zenész vagyok. Szeretném előadni a dalt a magyar szöveggel.

Nekem nem probléma, csak légy oly kedves vedd fel velem a kapcsolatot. A magam részéről sok sikert kívánok a közönség megtalálásához kis hazánkban. :) 

Én meg csak erre jártam. Mi az értelme ennek az egésznek?

Körülbelül ugyanaz, mint bármilyen műfordításnak, versfordításnak. Úgy ismerheted meg a dalokat, ahogyan az ember csak az anyanyelvén képes megismerni valamit. És, amikor meghallgatod a zenét, amikor hozzáteszed a szöveget, a végén talán kiderül: nem vagy egyedül.

...és akkor, még mielőtt belevágnánk, itt ez a dal, amiről a blog a címét kapta. Ha nem hallottad volna még. 


2 komment

A bejegyzés trackback címe:

https://iloveyouso.blog.hu/api/trackback/id/tr293569866

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Holnap Kapitány · http://iloveyouso.blog.hu 2012.01.21. 23:50:55

Ennek már örülök, még ha csak a csetomi-dalra is vonatkozik. :)