I Love You So

Popdalszövegek magyarra fordítva. Vagy átköltve.

Friss topikok

  • Holnap Kapitány: @Terézágyú: ne feledd, ez a szülők szólama. :) Ezeket a dalokat magyarul előadni szerintem amúgy e... (2017.06.25. 18:25) A halk léptű lány
  • Holnap Kapitány: @mB: nagyon köszi a fordítást! Mindig is az a titkos vágyam, hogy valaki más is álljon neki egy-eg... (2017.05.24. 11:51) Április, a tavasz friss
  • Holnap Kapitány: @mB: teljesen jogos, kizárólag a dal kapcsán és a fordítás közben érzett gyermeki elragadtatást tu... (2017.04.13. 16:14) A vén búvárhajó
  • mafi mushkila: @Holnap Kapitány: ja hogy az! :) (2017.03.28. 18:58) Rejtvényes dalfelismerősdi
  • mB: (nem sokat foglalkoztam bármikor is ezzel a számmal, nekem most lett világos hogy nem "csekk" han... (2017.03.17. 07:56) Lé és nő dől

Címkék

Ha hatvannégy vagyok

2017.06.25. 17:44 Holnap Kapitány

Lennon-McCartney: When I'm Sixty-Four. A dal McCartney-é, Lennon el is határolódott a tematikától -- nem mellesleg a Sgt. Pepper egészével kapcsolatban visszás érzései voltak. Később aztán az LSD "álmosító" hatásának tulajdonította, hogy viszonylag könnyen hagyta, zenekari társai átlépjenek az elképzelésein.

Mégis, a nóta sok szempontból érdemes a figyelemre. Paul ezzel a lezser gyakorlattal a egyik legelső, instrumentális kompozíciójához nyúlt vissza, és írt rá szöveget. Pályáját mindig befolyásolták a popzene korábbi stílusgenerációi, sőt, az egész zenekar tudatosan alkalmazott hasonló fortélyokat a legszélesebb közönség elérése érdekében. (Jó példa erre a sokkal korábban kiadott, stratégiailag fontos koncerteken rendszeresen elpengetett Till There Was You.) És természetesen sziporkázó a szám, mint a Beatles sokoldalúságának szimbóluma: a Strawberry Fields Forever felvételeivel párhuzamosan rögzítették a stúdióban, és a Within You Without You utáni helyre szerkesztették az albumon -- jobban talán egyiktől sem különbözhetett volna. A klarinétkíséret megalkotása, a Bors őrmester zenei arculatát formáló oly sok elemhez hasonlóan, George Martint dicséri.

 

Ha hatvannégy vagyok

Fiatalabb már sose leszek
És hajam se lesz több
De valentinre írsz-e még egy kis lapot?
Szülinapomra töltesz-e bort?
És ha egy éjjel kimaradok
Ugye, kulcsot kaphatok?
Nézel-e énrám, főzöl-e még rám
Ha hatvannégy vagyok?

  Téged sem kímél
  Az idő, de egy jó szó
  Végig elkísér

Jól a jön háznál a férfirutin
Ha egy izzó kiég
Köthetnél egy szvettert nékem, kedvesem
Vasárnap reggel felveszem
Vacak a kertben a gazolás
Jobb, ha rám hagyod!
Nézel-e énrám, főzöl-e még rám
Ha hatvannégy vagyok?

  Nyáridőben bérelünk egy házikót a part fölött
  Összespóroljuk
  Amíg bírjuk még
  Unokák térdünkön
  Vera, Chuck és Dave

Dobj nekem, kérlek, egy képeslapot
Írd meg, hogy legyen!
Ne légy vélem, légyszi, félreérhető
A kertelésre most nincs idő
Lényeg a lényeg, bárhogy is lesz
Azt meg kell mondanod
Nézel-e énrám, főzöl-e még rám
Ha hatvannégy vagyok?

Eredeti szöveg.

Szólj hozzá!

Átjár és továbbfolyik

2017.06.21. 22:56 Holnap Kapitány

George Harrison egyetlen dala az Sgt. Pepper albumon a Within You Without You, ami az album B oldalát nyitja. Bár George érdeklődése az indiai filozófia iránt 1968 elejére már teljesen meghatározta a zenekar szociális életét, ezen a felvételen a Beatles többi tagja közre sem működött. Indiai muzsikusok és egy vonószenekar vett részt a produkcióban, amit a közönség igen nagy meglepődéssel fogadott: nem elég, hogy a hangzás teljesen eltávolodott az együttes jellemző világától, az előadást sokan vontatottnak, a szöveget pedig nagyképűnek érezték.

Az idő azonban igazságot szolgáltatott a dalnak: ma az album nélkülözhetetlen alkotórészeként szokás rá tekinteni --Ian MacDonald egyenesen a Bors Őrmester "lelkiismeretének" nevezi--, sőt, az egész korszak megértéséhez kulcsot látnak benne. A "mi és ők" szembeállítás minden forradalom sajátja, ez a miseszerű szám pedig nem kevesebbet tesz, mint a Beatles szeretetforradalmának ideológiáját határozza meg. Zenei és produkciós értelemben maga a Beatles is további hangsúlyt adott a Within You Without You-nak, amikor Lennon hasonlóan forradalmi szerzeményével, a Tomorrow Never Knows-zal zseniálisan remixelve adták ki újra, és a 2006-os Love album kellős közepére igazították.


Átjár és továbbfolyik

Vendégségben
És mégis távol egymástól
Annyi ember
Van, ki nem lát semmit magától
Képzelődik
Két szeme sötét
Míg az est leszáll
És minden beborít

Vendégségben
Mindnyájan együtt élhetnénk
A szerelmet
Ha megleltük, őrizhetnénk
Szerelmünk, szerelemünk
Megmenekülés
Bárcsak felfognák

  Azt értsd meg hát már, hogy minden benned van
  És senki meg nem változtat
  Lásd meg azt is, hogy te piciny vagy nagyon
  Az élet átjár és továbbfolyik

Vendégségben
A hűvős szájak beszélnek
Annyi ember
Van, ki nem gazdája lelkének
Nem tudják, nem látják
Te is velük vagy?

  Láss túl magadon, és észreveheted
  Hogy létezik a megnyugvás
  Egy nap felismered, hogy mind egyek vagyunk
  Az élet átjár és továbbfolyik

Eredeti szöveg.

Szólj hozzá!

Társulatunk Szarka urat ünnepli!

2017.06.18. 09:27 Holnap Kapitány

Lennon-McCartney: Being For The Benefit Of Mr Kite! Korábban, George Martinra emlékezve, már lefordítottam ezt a dalt; a szövegen nem is változtatnék, csak elmondanék pár gondolatot az album összefüggéseiben.

A nóta voltaképpen Lennon és Martin közös műve: John egy régiségboltban vásárolt cirkuszi plakát alapján fabrikálta a szöveget (a plakát tényleges fizikai restaurálásáról később dokumentumfilm is készült), majd pedig megkérte a producert, hogy "vurstliszerű" produkciót készítsen belőle, "de olyat, hogy a fűrészpor szagát is érezni lehessen". ("Ez szűken értelmezve nem tekinthető zenei előírásnak, de Lennon mércéjével mérve egyértelmű és észszerű kérésnek számított" -- értékeli mindezt Ian MacDonald.) Martin fantasztikus munkát végzett: harmóniumot, szájharmonikát hangszerelt a dalba és viktoriánus gőzorgonák felvételeit montírozta össze.

A kialakított hangzás nem csak, hogy egészen új magasságokba emelte Lennon amúgy is szellemes szerzeményét, hanem döntő mértékben járult hozzá a Sgt. Pepper mint koncepció-album megfogalmazásához is. A szerkesztés során úgy döntöttek, hogy ezzel fog kifutni a lemez első oldala -- a gesztus egyértelművé teszi azt az eredeti elképzelést, hogy a produkció összessége az egyes dalokon túllépve valami újat meséljen el. De erről majd később, a további nóták kapcsán írnék, mert ezt a nagyszerű felvételt inkább ne beszéljük túl.



Társulatunk Szarka urat ünnepli!

Társulatunk előadja
Szarka úr javára készült műsorát
A világhíres Jázmin ikrek
Tüllszoknyában szállanak a ringen át

  S a lángcsóvák közt utoljára
  Szaltókat vet maga Szarka úr
  Nagyvilág, láss csodát, gyönyörűség!

Szarka úr az ünnepelt
A szombat este már betelt, lesz ráadás
A Jázmin ikrek édesek
Hölgyeim, ne késsenek! Ez jótanács

  Szarka úr és Gólya úr
  Produkciója elsőrendű lesz
  S látható Lali, a táncoslábú ló!

Dermedt lesz a hangulat
Ha Szarka úr veszélyes kunsztokat mutat
De kitör majd a tapsvihar
Mert Gólya úron minden gyermek jót mulat

  Életünk munkája fekszik
  Műsorunkban, tisztelt publikum
  Lesz egy show, egy utolsó, jön Szarka úr!

Eredeti szöveg.

Szólj hozzá!

A halk léptű lány

2017.06.13. 13:32 Holnap Kapitány

Lennon-McCartney: She's Leaving Home. A Beatles kétszázvalahány felvételt adott ki hivatalosan, melyek közül szinte mindegyik emlékezetes maradt. Nehéz tehát bármit külön kiemelni az 1962 és 1970 közötti nyolc év terméséből, de mégis: ez a kompozíció hangról hangra a legnagyszerűbbek közül való.

Amerikai muzsikuskörökben a lemezjátszót körbeülve hallgatták újra meg újra Bors őrmester zenekarának fantáziakoncertjét. A legendák szerint a Beach Boys tagjai ennél a dalnál egyszerűen sírva fakadtak. Persze azt sem zárhatjuk ki, hogy az irigységtől.

A dal alapja megtörtént esemény, amit McCartney a Daily Mirrorben olvasott. A felvételen a vonószenekar mellett csak maga Paul és John Lennon hallható. Utóbbinak fájdalmasan karakírozott, szülőket alakító sorai, amiket Mimi nénikéjével való egykori civódása ihletett, kiválóan ellensúlyozzák a némelyek szerint túl édeskés, de kétségtelenül hatásos hangszerelést.


A halk léptű lány

Szerdán hajnalban fél hatkor, új nap kezdetén
Szép csöndben behajtja ajtaját
Írt egy pár sort, hogy már nem bírja tovább
Fürge léptétől a lépcső megreccsen kicsit
A konyhában megtorpan még
S a házból a szabadba lép

A halk
  Pedig szemünk fénye volt
Léptű
  Családunk reménye volt
Lány
  Én mennyi pénzt költöttünk el reá

  A halk léptű lány búcsút vett, messze jár
  Húsz év magánytól

Apjuk horkol még, anyjuk felhúzza köntösét
Kezébe akadt egy furcsa levél
A korlátot markolja a lépcső tetején
Sivítva ébreszti férjét fel: Papa, a kislányunk!
Itt hagyott minket, a hálátlan
Ennél én többet vártam

A halk
  Magunkkal nem törődtünk
Léptű
  Hát most kivel törődjünk?
Lány
  Érte gürcöltünk egy életen át

  A halk léptű lány búcsút vett, messze jár
  Húsz év magánytól
  Báj-báj

Péntek reggel van, fél nyolckor. Ez egy másik hely
A lány izgatottan egy barátra vár
A szerviz előtt kiskosztümjében áll

A jó
  Mit ronhattunk el vajon?
Kedvű
  Mit rontottunk el nagyon?
Lány
  Jókedvet pénzért nem kaphatsz sehol

  A lány legbelül már régen menekül
  A fojtó magánytól

A halk léptű lány
Báj-báj

Eredeti szöveg.

2 komment

Betapasztom

2017.06.09. 17:54 Holnap Kapitány

Formailag egyszerű, jelentésében borzasztó nehezen tolmácsolható szöveg következik, ami alaposan rászolgál Bródy János megállapítására, mi szerint "a dal sűrített információcsomag". Lennon-McCartney: Fixing A Hole.

Sokáig úgy tartották, a szerzőjétől szokatlanul elvont, befelé forduló nóta ténylegesen ház körüli munkákról beszél, vagy legalábbis onnan indul ki, de maga McCartney 1998-as önéletrajzában elhárította ezt az értelmezést, mondván, hogy igaz ugyan, akkoriban vásárolta Skóciai vidéki házát, de csak évekkel később kezdett bele rendezgetésébe. Ez aztán méginkább alapot adott annak a vélekedésnek, hogy a dalt kábítószerek inspirálták, illetve megváltozó tudatállapotokat ábrázol. A közönség kezdetektől leginkább a heroinra, részben pedig a marijuanára gyanakodott. A szerző 1967-ben minden hasonló értelmezést elutasított, mígnem a fent idézett könyvben kibökte: "ez is egy óda a fűhöz."


Betapasztom

Betapasztom ezt a kis lyukat
És az agyam addig sem pörög
Így egész jó

Bevakolnék egy-két repedést is
És az agyam közben nem pörög
Így egész jó

  Azt, hogy mások hogy csinálják, nem tudom
  Van ez a módszerom
  Van ez a mód

A szobám falára színes festék kerül
S ha az agyam néha felpörög
Az nagyon jó

  Azt, hogy mások hogy csinálják, nem tudom
  Van ez a módszerom
  Van ez a mód

  Rohangászik sok bolond
  Nagy a szájuk, sosem értik
  Mért csukom be az ajtóm

És időt szánok lassan pár dologra
Ami tegnap még nem érdekelt
Már egész jó

Betapasztom ezt a kis lyukat
És az agyam addig sem pörög
Így egész jó

Betapasztom ezt a kis lyukat
És az agyam addig sem pörög
Már egész jó

Eredeti szöveg

Szólj hozzá!

Napról napra

2017.06.06. 06:52 Holnap Kapitány

A Bors őrmester körüli felhajtás tovább fokozódik: az album, 50 évvel első kiadása után újra listavezető Angliában, és ez valószínűleg még csak a kezdet. Mi azért maradjunk inkább a tartalomnál, azon belül is a következő nótánál: Lennon-McCartney: Getting Better.

A dal szépen példázza a Sgt. Pepper fogantatását: a zenekar 1966 végén körvanalazódó szándéka ugyanis nem más mint egy önéletrajzi ihletésű album elkészítése volt, a nemrégiben kiadott In My Life és Eleanor Rigby nyomdokain haladva. Az Abbey Roadon 1966 novembere és 1967 áprilisa között felvett dalok közül elsőként a Strawberry Fields Forever készült el, amit kevéssel később a Penny Lane követett -- mindkettő a liverpooli gyerekkor lenyomata, egyben a Beatles kreatív csúcsteljesítménye, melyek végül önálló kislemezen jelentek meg.

Bőven maradt azonban még muníció a formálódó nagylemezre is, példásul ez a ragyogó, önironikus nóta a felnőtté válásról, amelyben a megtévesztően egyszerű zenei felszín alatt ravasz ötletek garmadája hemzseg. A zeneszerző McCartney utólag hozzáadott, könnyed kezű basszusszólama például valóságos kompozíciós mesterkurzus -- észrevétlenül stabilizálja a számot, a három gitár fáradhatatlan staccatója közepette.

 

 

Napról napra

  Napról napra könnyebb már

Az iskola szenvedés volt
Minek mondanám?
Az ember ott szinte félholt
Kinek mondanám?
Visszafogtak
Programoztak
S a büntetés félrehangolt
Elhangolt

  De szépen, lassan, napról napra
  Napról napra könnyebb már
  Bár ez nem nagy szám
  Mert te vagy az, ki napról napra
  Napról napra vélem jár

Az agyvizem néha felforrt
A két fülem szinte lángolt
Te észrevettél
És rámnevettél
Hát összeszedtem, amim volt

  És szépen, lassan, napról napra
  Napról napra könnyebb már
  Bár ez nem nagy szám
  Mert te vagy az, ki napról napra
  Napról napra vélem jár

  Napról napra egyre könnyebb már
  Napról napra könnyebb már
  Napról-napról napra
  Napról napra könnyebb már
  Napról-napról napra

A nőmmel is durva voltam
Ütöttem, s sosem számított
Az, hogy ő mit szeretne
Iszonyat kár
Nékem is fáj
De összeszedtem magam már

  És szépen, lassan, napról napra
  Napról napra könnyebb már
  Bár ez nem nagy szám
  Mert te vagy az, ki napról napra
  Napról napra vélem jár

  Napról napra egyre könnyebb már
  Napról napra könnyebb már
  Napról-napról napra
  Napról napra könnyebb már
  Napról-napról napra

  Napról napra egyre könnyebb már

Eredeti szöveg.

Szólj hozzá!

Lepkeszárnyon szálló démon

2017.06.03. 12:28 Holnap Kapitány

A bevezető dalocskák után felcsendül az album első hátborzongató látomásszáma. Lennon-McCartney: Lucy In The Sky With Diamonds.

A nóta LSD-vel való összefüggése teljesen nyilvánvaló, még akkor is, ha Lennon valóban őszintén meglepődött, mikor tudomására hozták ezt az olvasatot. Legalábbis a visszaemlékezések a szándékolatlanságról és a meglepődésről szólnak, hozzátéve, hogy a dalt John négy éves fia, Julian zsírkrétarajza és Lewis Carrol Alice Tükörországban című könyve ihlette. De persze rögtön továbbgondolhatjuk: egy négyéves gyerek rajzai nyilván családi környezetét is tükrözik, Carroll műve pedig éppenséggel ópiátok hatása alatt született.

Az LSD hatásáról a Beatles életművében komplett esszét lehetne írni -- bárhogyan is született, ez a dal hiteles lenyomata a megváltozott tudatállapotnak. A Sgt. Pepper időszakában a Beatles tagjai komolyan fogyasztották a szert, olyannyira, hogy ez a szokásuk csakhamar már egész kreatív munkájuk szétzilálásával fenyegetett. A Lucy esetében azonban még egyben tudták tartani a produkciót, még ha a dal egésze összecsapottnak is tűnik: a refrén favágó ritmusaiban mindent elkövetnek, hogy leromboják az addig aprólékosan felépített hangulatot, amit technikailag például a Leslie-ládán átvezetett gitár- és énekhanggal teremtenek meg.


Lepkeszárnyon szálló démon

Képzeld, hogy csónakban siklasz egy folyón
S a mandarinfák fölött lekvár az ég
Rádnéz egy lány, kinek szemében káprázik
Százezer üvegcserép

Celofánvirágok nyúlnak föléd
Sárgán szűrődik a zöld
Az a lány is itt jár
Szemében napsugár
Volt, és nincs

  Lepkeszárnyon szálló démon
  Lepkeszárnyon szálló démon
  Lepkeszárnyon szálló démon

Nyomába indulsz egy hídnál, egy kútnál
Hol hintalóemberek vertek tanyát
Cukorszín mosollyal kísérik lépted
Az áttetsző erdőkön át

Újságpapír taxik bukkannak fel
Elvinnének bárhová
Lassan beszállsz
És az egész világ
Volt, és nincs

  Lepkeszárnyon szálló démon
  Lepkeszárnyon szálló démon
  Lepkeszárnyon szálló démon

Képzeld, hogy ott ülsz egy álló vonatban
Egy folyékony hordár a tükörbe lép
A forgóajtónál a lány áll, és szemében
Szikrázó üvegcserép

  Lepkeszárnyon szálló démon
  Lepkeszárnyon szálló démon
  Lepkeszárnyon szálló démon

  Lepkeszárnyon szálló démon
  Lepkeszárnyon szálló démon
  Lepkeszárnyon szálló démon

Eredeti szöveg.

Szólj hozzá!

Ha van pár barátom, megoldom

2017.05.30. 12:28 Holnap Kapitány

Bors őrmesterék képzeletbeli koncertjének első fellépő szólistája tehát nem más mint Schön Rezső. Amennyiben a Billy Shears nevet beszédesnek tekintjük, így is fordíthatjuk a karaktert, akit a Beatles legtöbb színészi tehetséggel megáldott tagja, Ringo Starr alakít. A With A Little Help From My Friends Lennon és McCartney közös szerzeménye, amit kifejezetten Starr számára írtak, és egy egész éjszakán át tartó ülés során vettek fel. Hajnalban végezték az utolsó simításokat a felvételen, hogy utána megkezdjék a fotózkodást mesebeli egyenruhájukban: addigra ugyanis már az album egész koncepciója készen állt.

A Beatlest ismerők számára nem újdonság, de a rend kedvéért elmondom: a Sgt. Pepper dalait a zenekar élőben sohasem adta elő. 1966 folyamán felhagytak a koncertezéssel. A döntést közvetlenül a kibírhatatlan terhelés és a mindennapos életveszély motiválta, de művészileg is indokoltnak látszott: legutolsó élő fellépéseiken továbbra is csak korai rock and rolljaikat tudták előadni, miközben az alkotásban már egészen máshol jártak. Mindig úttörőként kísérleteztek a stúdióban, folyamatosan feszegetve a mai szemmel elképesztően primitív technika határait -- a folyamat ez időre odáig ért, hogy a kialakított hangzás élőben reprodukálhatatlanná vált.

No, nem feltétlenül Ringo egyszerű dalában, amit csak laza felvezetésnek szántak az album elején. A nóta ahhoz képest még önmagában is szép karriert futott be. Tényleg, ki tudna ennyi bájnak ellenállni?


Ha van pár barátom, megoldom

...Schön Rezső!

Egyszerű dal, amit énekelek
De ha engeded, szívedig ér
S ha tartani bírom a hangnememet
Együtt örülünk, te meg én

  Ó, ha van pár barátom, megoldom
  Mmm, legyen pár barátom, s megoldom
  Mmm, csak egy pár barát kell, s megoldom

Ha kedvesem messze jár, mit tehetek?
Ugye bánatos így egyedül?
Ha eljön az este, hová mehetek?
Olyan rossz, ha a szív menekül

  Nem, ha van pár barátom, megoldom
  Mmm, legyen pár barátom, s megoldom
  Mmm, csak egy pár barát kell, s megoldom

  Ugye, vársz még egy társra?
  A szívem majd rátalál
  Ugye, vágysz néha másra?
  A szívem csak rátalál

És elhiszed-e, hogy a nagy szerelem...?
Igen, olyan mint a villámcsapás!
És mit tapinthatsz ki a vaksötétben?
Ugyanazt, amit mindenki más

  Ó, ha van pár barátom, megoldom
  Mmm, legyen pár barátom, s megoldom
  Mmm, csak egy pár barát kell, s megoldom

  Ugye, vársz még egy társra?
  A szívemben rámtalál
  Ugye, vágysz néha másra?
  A szívem csak rátalál

  Ó, ha van pár barátom, megoldom
  Mmm, legyen pár barátom, s megoldom
  Mmm, csak egy pár barát kell, s megoldom

  Igen, ha van pár barátom, megoldom
  Csak egy pár barát kell

Eredeti szöveg.

Szólj hozzá!

Bors őrmester és a Szívtiprók

2017.05.28. 12:57 Holnap Kapitány

"Napra pontosan" ötven éve, hogy megjelent a Beatles Sgt. Pepper's Lonely Hearts Club Band c. nagylemeze, az az album, amire ma úgy szokás tekinteni, mint a popzene aranykorának legpompásabb emlékkönyvére. A produkció 1967-ben azonban még ennél is többet jelentett: ténylegesen azt üzente, hogy az ifjúság kreatív, álmodó, optimista ellenkultúrája immár az egész világ sorát döntően befolyásoló tényező, és a változás perspektívái beláthatatlanok.

Azóta persze már sokszor lesajnálták, félreértésnek bélyegezték mindazt, amit a csúcsra ért zenekar és produkciója képviselt. Én amondó vagyok, még mindig túl közel vagyunk hozzá, hogy a tényleges hatását fel tudjuk mérni -- de könnyen lehet, hogy ez a hatás még annál is jelentősebb lesz, mint amit a maga idejében tulajdonítottak neki. Csak éppen nem olyan közvetlenül valósul meg, mint azt valaha hajlamosak voltak elképzelni.

Az ötvenedik évforduló alkalmából teljesen felújított kiadásban is megjelent az album. A kritikusok áradoznak róla, én pedig úgy gondoltam, érdemes lenne hangról hangra lefordítani. (Két dalt már korábban elkészítettem, részben ezek magyar szövegét is felfrissíteném.) A nóták kapcsán pedig az album egészéről is szeretnék majd mesélni egy kicsit.

A Beatles zenéjének jogtulajdonosai nagyon szigorúan ellenőrzik a dalok megjelenését, a népszerű videómegosztókon gyakorlatilag már lehetetlen eredeti Beatles zenét hallgatni, orosz oldalakra pedig inkább nem irányítanék senkit. Persze a dalok legálisan megvásárolva nagyon sokféle forrásból elérhetők. Itt és most a Spotify-t ajánlom, aminek a szabad lejátszás funkciója is elég jó.

Hát, akkor lássuk szépen sorban! Az első nóta, amiben a Paul McCartney fejéből kipattant képzeletbeli zenekar bemutatkozik: Lennon-McCartney: Sgt. Pepper's Lonely Hearts Club Band


Bors őrmester és a Szívtiprók

Napra pontosan húsz éve volt
Bors őrmester jött, s elődobolt
A zenekar sokat tanult
És kacskaringós volt az út
De végül minden összeállt
S a közönségre rátalált
Bors őrmester és a Szívtiprók

  Bors őrmester és a Szívtiprók
  Énekelnek most neked
  Bors őrmester és a Szívtiprók
  Reméljük, hogy élvezed
  Bors őrmester és a
  Bors őrmester és a
  Bors őrmester és a Szívtiprók

Csodás lesz az este
Ma nem csalódhatunk
A közönségünk megható
A rajongás tapintható
Jól megtapintható

Dübörögjenek tehát!
És jöjjön most egy jóbarát
Szíve bánattal tele
Hát énekeljünk ővele
Igen tisztelt publikum!
A színpadon ma Schön Rezső!
Bors őrmester és a Szívtiprók
...Schön Rezső!

Eredeti szöveg.

Szólj hozzá!

Szutykos egy hely

2017.05.13. 12:12 Holnap Kapitány

Ewan MacColl: Dirty Old Town. A rock and roll korszaka előtti, 1949-es dal ez, amelyet a Manchester melletti Salford városa ihletett. Sokkal később a Dubliners, majd a Pogues előadásában került Írország daloskönyvébe (ez utóbbit mutatja a videó is), én pedig pontosan egy évvel ezelőtt hallottam Kilkenny-ben, egy utcasarkon.

A sörtől lila arcú utcazenész, akinek szakálla a mellét verdeste, úgy frazírozott, ahogyan az operában szokás -- én pedig, Bartók Béla hagyományait követve, azonnal felvettem a dalt a telefonommal. Hogy, hogy nem, a felvétel sajnos elveszett... De a magyar szöveg már a Dublinba visszavezető buszúton elkészült.


Szutykos egy hely

A gázgyárnál láttam meg őt
Az álmom szállt a szennyvíz fölött
Egy tűzfalnál átöleltem
Szutykos egy hely
Szutykos egy hely

Felhők mögé bújt a hold
Bádogtetőn kandúr rikolt
És jön egy lány, nagy hirtelen
Szutykos egy hely
Szutykos egy hely

A dokkokból sziréna szól
Gőzmozdony zúg, szikrákat szór
Nehéz a szél, füstöt terel
Szutykos egy hely
Szutykos egy hely

Lesz egy fejszém, pengő acél
Izzó kohó edzette fém
Mert semmi mást nem érdemel
Ez a szutykos hely
Szutykos egy hely

A gázgyárnál láttam meg őt
Az álmom szállt a szennyvíz fölött
Egy tűzfalnál átöleltem
Szutykos egy hely
Szutykos egy hely
Szutykos egy hely
Szutykos egy hely


Eredeti szöveg
.

Tavaszi szél füstöt terel.

Szólj hozzá!

Segíts át az éjszakán

2017.04.27. 18:24 Holnap Kapitány

Időben szoktam szólni, most is ezt teszem: idén nyáron újra egy népmesei hőssel lehet találkozni az Esterházy-kastély parkjában, akinek már több dalát is fordítottam korábban. És tessék, itt van tőle egy gyöngyszem. Ez a nóta a revüszínpadokon lett örökzöld, de mint oly sokszor, most is az eredeti szerzői előadáshoz érdemes visszanyúlni. Kris Kristofferson: Help Me Make It Through The Night.

 


Segíts át az éjszakán
 

Bontsd ki göndör fürtjeid
Rázd meg őket könnyedén
A falhoz hosszú árny simul
S hajad homlokomhoz ér

Dőlj le mellém, kedvesem
Míg a hajnal ránk talál
Adj az idődből nekem
Segíts át az éjszakán

  Rólunk sosem szólt szabály
  S a tanulság sem érdekel
  A holnapom lehet pokol
  Ma egy barát kell nekem

Mert a tegnap kimúlt már
És a holnap kész talány
Meggyötör a csúf magány
Segíts át az éjszakán

  Rólunk sosem szólt szabály
  S a tanulság sem érdekel
  A holnapom lehet pokol
  Ma egy barát kell nekem

Mert a tegnap kimúlt már
És a holnap kész talány
Meggyötör a csúf magány
Segíts át az éjszakán

Elég volt a bús magány
Segíts át az éjszakán

Eredeti szöveg.

Elvis Presley előadása.

Szólj hozzá!

Kicsi csibém

2017.04.13. 09:57 Holnap Kapitány

Húsvéti locsolódalocska, mindazoknak a fiúknak, akik még ma is kergetik a lányokat, és mindazoknak a lányoknak, akiket még ma is kergetnek a fiúk. Remélem, sokan vagyunk! 

George Harrison: Poor Little Girl


Kicsi csibém

Kicsi csibém, ez csuda világ
Fejre állhatsz, ha nem vigyázol
Egy kiskakas csibékre les
Nyomodba ér, és jól elgázol

  A szerelem az
  Az, ami összeráz
  Az, amin nem fog az értelem

  De van az a szív
  Az, ami összetart
  Az, amit érthetsz, ha érdekel

Kicsi csibém, ez csuda világ
Szíven üthet, ha nem vigyázol
Egy kiskakas csibékre les
Nyomodba ér, és jól elgázol

  A szerelem az
  Az, ami összeráz
  Az, amin nem fog az értelem

  De van az a szív
  Az, ami összetart
  Az, amit érthetsz, ha érdekel

Te kiskakas, ez csuda világ
Jól benézed, ha nem vigyázol
Te kiscsibe, a kiskakas
Nyomodba ér, és még elgázol

  A szerelem az
  Az, ami összeráz
  Az, amin nem fog az értelem

  De van az a szív
  Az, ami összetart
  Az, amit érthetsz, ha érdekel

  És van ez vágyam
  Hogy elzenéljem én
  Azt, amin nem fog az értelem

  Csak sodor az érzés
  Nem tudom a végét
  Ha velem vagy, kedvesem, szerelmesen

Kicsi csibém

Eredeti locsolóvers.

Szólj hozzá!

Április, a tavasz friss

2017.04.07. 09:01 Holnap Kapitány

Simon és Garfunkel kísérteties balladáit hosszú éjszakai autóutakon szoktam hallgatni, amikor nem sietek sehová. Ezt most a Tátra hegyei között kanyarogva fordítottam. Paul Simon: April Come She Will.

 
Április, a tavasz friss

Április
A tavasz friss
És patak partján jár a lány

Május
A mező dús
És mellém fekszik délután

Június
Sűrű gúzs
Fojtja álmát hirtelen

Július
Az ég borús
És ő egy éjjel szárnyra kel

Augusztus
Vége, huss!
Ölni kész az őszi szél

Szeptemberben
Szerelmem
Hűlt tűzéről füst mesél

 

Eredeti szöveg.

Simon saját énekével. Ez volt a dal első kiadása.

Concert In The Park, 1981.

2 komment

A vén búvárhajó

2017.03.30. 16:12 Holnap Kapitány

Hát persze, a Yellow Submarine az, Lennon és McCartney szerzeménye (de inkább az utóbbié), melyben a Beatles sípokkal, dobokkal és nádi hegedűkkel felszerelkezve mesebeli tengeri világot varázsolt előbb az Abbey Road stúdiójába, majd pedig a világ minden zenehallgatójának otthonába. A dal folyamán Lennon gumitömlőn át bugyborékolt egy bádogkádban, a zenekar sofőrje, Alf Bicknell láncokat csörgetett a víz alatt, Brian Jones a Rolling Stonesból pedig poharakat koccingtatott össze szaporán. A tengerészeti vezényszavakra hasonlító halandzsát Lennon és McCartney ordibálta a stúdió visszhangtermében, de Starr énekmondó-színjátszó érdemei is felülmúlhatatlanok.

Miért tűnt jó ötletnek rejtvényt készíteni a dalból? Két dologra voltam kíváncsi. Egyrészt, hogy vajon mennyire van ott másoknak a fülében a nóta felütése, a zseniális első néhány szövegsor, amelyek azonnal bűvkörükbe vonják a hallgatót -- ámde amelyeket később elhomályosít a fülbemászó refrén. Másrészt, ahogy jeleztem is, a magyar változat nem fordítás, hanem a vers újraírása. Az tehát még külön érdekelt, hogy vajon a dalszöveg DNS-e épen marad-e akkor is, ha az átírás során a négy sorból tulajdonképpen semmit sem őrzök meg szöveghűen?

És láss csodát: ha csak egy valaki is, és ha nem is tudatosan, de felismerte! :) Mafi mushkila, fogadd gratulációimat!


A vén búvárhajó

Az iskolát kerültem én
De óceán felől ha fújt a szél
Egy ráncos arcú tengerész
A téren üldögélt, s nekünk mesélt

Azóta vonz a láthatár
Zöld vizek felé hajózni jó
S tágas, békés otthonunk
Egy sárga színű búvárhajó

  Sárgán siklik a vén búvárhajó
  Vén búvárhajó, vén búvárhajó
  Vélünk siklik a vén búvárhajó
  Vén búvárhajó, vén búvárhajó

Jó barátok, jöjjetek!
Hosszú útra kélünk véletek
Zendülő az induló

  Sárgán siklik a vén búvárhajó
  Vén búvárhajó, vén búvárhajó
  Vélünk siklik a vén búvárhajó
  Vén búvárhajó, vén búvárhajó

Gondtalan az életünk
Bugyborékoló az énekünk
Kék az ég, és zöld a víz
Vén búvárhajónk ma messze visz

  Sárgán siklik a vén búvárhajó
  Vén búvárhajó, vén búvárhajó
  Vélünk siklik a vén búvárhajó
  Vén búvárhajó, vén búvárhajó

  Sárgán siklik a vén búvárhajó
  Vén búvárhajó, vén búvárhajó
  Vélünk siklik a vén búvárhajó
  Vén búvárhajó, vén búvárhajó

Eredeti szöveg.

3 komment

Rejtvényes dalfelismerősdi

2017.03.23. 09:29 Holnap Kapitány

Az az ötletem támadt, hogy az újabb dalt rejtvény formájában vezetném elő!

Ezt a nótát mindenki ismeri, de kíváncsi volnék, ebben az újraírt formában is felismeritek-e, az első verze alapján. Részletek hamarosan, egyelőre várom a tippeket, ha vannak.

Szóval, úgy kezdődik, hogy:

Az iskolát kerültem én
De óceán felől ha fújt a szél
Egy ráncos arcú tengerész
A téren üldögélt, s nekünk mesélt

9 komment

A keselyű elszáll (Tudd meg, babám)

2017.03.07. 10:40 Holnap Kapitány

Az El Cóndor Pasa 1913-ban született, Daniel Alomia Robles és Julio de La Paz tollából, egy zenés színpadi darab betétdalaként. Az Andok népzenéjén alapuló szám népszerűvé vált a perui folkzenészek műsorában, így találkozott vele Paul Simon 1965-ben Párizsban, a Los Incas zenekar koncertjén. Simon saját angol szöveget írt a dalra (az eredeti cím mögött zárójelbe téve saját szövegmotívumát: "If I Could") , és így vették fel Art Garfunkellel 1970-ben, a Los Incas zenei alapjaira.

Simon & Garfunkel feldolgozása azonnal világsiker lett -- a dalnak azóta számtalan előadása, fordítása és további szövegváltozata vált ismertté, és Peruban ma úgy tekintenek rá, mint az ország nem hivatalos himnuszára.

Igazán jó magyar szövege azonban -- sok ismert idegen nyelvű dalhoz hasonlóan -- az El Cóndor Pasának sem ismert. Így hát írtam egy saját változatot, ami Paul Simon meditatív sorait veszi alapul, de új verzékkel egészíti ki azokat, némileg a nóta szerkezetét is megváltoztatva. Eddig szerzett tapasztalataim alapján azzal reménnyel bocsátom útjára, hogy hosszabb távon az egyik legtöbbet keresett szöveg lesz a blogon.
 


A keselyű elszáll 
(Tudd meg, babám)

Béka, gólya a tóparton megél
Úgy ám
Úgy van, bizony ám
Tudd meg, babám

Mégis inkább gólya volnék én
Úgy ám
Úgy van, bizony ám
Tudd meg, babám

  A szél, ha feltámad szél
  A szárnyaim kibontanám
  Ki két lábbal a földön áll
  Hogy lépne túl
  Búbánatán?
  Búbánatán

Szög és pöröly, mindkettő acél
Úgy ám
Úgy van, bizony ám
Tudd meg, babám

Mégis inkább pöröly volnék én
Úgy ám
Úgy van, bizony ám
Tudd meg, babám

  A tűz, ha fellobban a tűz
  Acélfejem izzítanám
  Ki hűvös ésszel prédikál
  Fel nem hevít
  Egyáltalán
  Egyáltalán

Városban és erdőn is visz út
Úgy ám
Úgy van, bizony ám
Tudd meg, babám

Az erdőn járva vélem tart a múlt
Úgy ám
Úgy van, bizony ám
Tudd meg, babám

  Az ősz, ha mordul már az ősz
  Lépéseim gyorsítanám
  Ki egykedvűen botorkál
  Meddig jut el
  A tél haván?
  A tél haván

Paul Simon szövege.

A dal rövid története és az eredeti szöveg spanyolul.

Egy magyar átírás Fábri Pétertől

Szólj hozzá!

Lé és nő dől

2017.02.17. 09:58 Holnap Kapitány

Megasiker, 1985-ből. Mark Knopfler-Sting: Money For Nothing, a Dire Straits nótája.

Az MTV felvirágzásának kora volt ez, és a Knopfler nagy tiltakozása ellenére elkészített, úttörő videó (az egyik első, amiben számítógépes animációt alkalmaztak) annyira ikonikussá vált, hogy amikor 1987. augusztus 1-jén elindult az MTV Europe, ez volt a legelső klip, amit lejátszottak.

A nótának a képek nélkül is sok erénye van, például a Knopflertől szokatlan nyers gitárhangzás, illetve a keresetlen, többek által kifogásolt szöveg: a lenézés és az önutálat furcsa keveréke, amivel kapcsolatban gyanítható, hogy a szerző saját ellentmondásos érzéseit tolmácsolja főhősének, a képzeletbeli melósnak bőrébe bújva. Azonban kétségtelen, hogy a dal a klippel együtt vált azzá, ami: egy egész korszak felnőtt rockzenéjének emblémájává.


Lé és nő dől

Nyomasd az MTV-t!

Gúvad a szemem, merre van a tuti?
Gitározgatnak az MTV-n
Ha az se jön be, merre van a tuti?
Hol lé és nő dől a nap végén

Ha az se jön be, merre van a tuti?
Még a rock and rollhoz is kell agy
Kemény a húr, és hólyagos a kisujj
Kemény a húr, te meg puhány vagy

  Házhoz szállítjuk a mikrosütőd
  Meg a konyhafelszerelést
  És becipeljük a fridzsidered
  És beszereljük a színes tévét

Nézd, a buzigyerek fülbevalót visel
Nézd, a buzigyerek nagyon okos
Magángéppel jár ez a buzigyerek
Ez a buzigyerek milliomos

  Házhoz szállítjuk a mikrosütőd
  Meg a konyhafelszerelést
  És becipeljük a fridzsidered
  És beszereljük a színes tévét

Kár, hogy nem tudok gitározgatni
Kár, hogy nem tudok dobolni sem
Nézd már anyust, a kamerába tolja!
Nahát... kár, hogy nem ismerem
Emmeg itt mi lesz? Hawaji ritmus?
Dobol mint a majom a vécécsészén  
Ha az se jön be, merre van a tuti?
Hol lé és nő dől a nap végén

  Házhoz szállítjuk a mikrosütőd
  Meg a konyhafelszerelést
  És becipeljük a fridzsidered
  És beszereljük a színes tévét, hej!

Ha az se jön be, merre van a tuti?
Gitározgatnak az MTV-n
Ha az se jön be, merre van a tuti?
Hol lé és nő dől a nap végén
Hol lé és nő dől a nap végén

Eredeti szöveg.

3 komment

Csicsó

2017.01.30. 21:18 Holnap Kapitány

Ellentétben az előzővel, ez a dal körbejárta a földgolyót. Pont húsz évvel ezelőtt lett a Buena Vista Social Club névjegye, és azóta a produkcióval együtt a szó legszorosabb értelmében legendássá vált. Szerzője, Compay Segundo 82 évesen írta, és 90 évesen vette lemezre -- személyében mintázva a kubai muzsika lebírhatatlanságát. Compay SegundoChan Chan.


Csicsó


  Sárisápról Felcsútra utazom
  Túl vagyok a zsámbéki kanyaron

  Sárisápról Felcsútra utazom
  Túl vagyok a zsámbéki kanyaron

  Sárisápról Felcsútra utazom
  Túl vagyok a zsámbéki kanyaron

Eszembe jut az én drágám
Szaporáznám lépteim
Egy percre mégis meg kell állnom
Megremegnek térdeim

Mikor Jolánka és Csicsó
Patakparton sódert szitált
Csicsóra a görcs is rájött
Míg Jolánka lazán riszált

Bozót mélyén kemény tuskó
Kényelmetlen ülőhely
De ha beköltözöl hozzám
Megszokod majd idővel

  Sárisápról Felcsútra utazom
  Túl vagyok a zsámbéki kanyaron

  Sárisápról Felcsútra utazom
  Túl vagyok a zsámbéki kanyaron

  Sárisápról Felcsútra utazom
  Túl vagyok a zsámbéki kanyaron

  Sárisápról Felcsútra utazom
  Túl vagyok a zsámbéki kanyaron

  Sárisápról Felcsútra utazom
  Túl vagyok a zsámbéki kanyaron

  Sárisápról Felcsútra utazom
  Túl vagyok a zsámbéki kanyaron 


Eredeti szöveg
.

Élőben, a filmből
.

Szólj hozzá!

The Kangaroos

2017.01.16. 21:53 Holnap Kapitány

Idén egy magyar dal angolra fordításával szeretnék boldog új évet kívánni, egyben megünnepelni a blog elindításának ötödik (te jó ég!) évfordulóját. Szörényi Levente-Bródy János: A kenguru.

Ez a nóta jó eséllyel pályázik "a legjobb magyar szám, amit senki sem ismer" című kitüntetésre. Pontosabban azért megvan a maga kicsiny kultusza, Zsombolyai János 1975-ös, azonos című filmjével egyetemben, aminek főcímdalaként hangzott el -- de azért meglepődnék, ha sokan ismernék azok közül, akik erre járnak.

Harminc évvel később Szörényi Levente Beach Boys és Eagles hatásokat említett a dal kapcsán, és arról beszélt, úgy gondolták, a Fonográffal ők is elférnének ezen a nemzetközi palettán, ha angolul énekelnének. Efelől tényleg semmi kétségünk nem lehet: még Magyar Rádió igen rossz technikai színvonalú felvételén is olyan kreativitás ragyog át, amihez csak az idézett amerikai zenekarok legjobb dalai mérhetők. A világon sehol senki sem tudta így összeházasítani az elektromos gitárok, a bendzsó és a steel gitár játékát, és olyan szóló hangokat kiléptetni a hatalmas vokálból, mint Tolcsvay Lászlóé ("reád vár az út"), Móricz Mihályé ("és ki tarthat vissza ma egy kengurut?") no meg persze magáé Szörényi Leventéé, aki ráadásul mesterfokon variálja a énekszólamának dallamát ("utólag könnyű már"). A felvételen egyszerre szól egy barokk zenekar, akiknek egyetlen gondja, hogy mit ne tegyenek bele a dalba, és egy lebírhatatlan energiájú rockbanda: a refrén beindulása ("végigjárva különös minden erdő") ezredszer hallgatva is ugyanolyan elsöprő és megunhatatlan.

No, hát akkor most már tényleg konkrétan képzeljük el, milyen lehetett volna, ha angolul éneklik Bródy János némileg talányos, de a road movie-val együtt jól értelmezhető szövegét.


The Kangaroos


Dreams a-floatin'
Distance a-callin' away
Every now and then
Down the road again

Hopes a-soarin'
Love songs a-rollin' away
Every now and then
Down the road again
You are high on the loose

Urges risin'
Girls tantalizin' away
Every now and then
Down the road again

Hesitatin'
Acceleratin' away
Every now and then
Down the road again
You are high on the loose
You are on the loose
And there's no holding back the kangaroos

  Forkin' pathways traveling through the forest
  All those doubts will stay with you long past dawn
  Tales of travellers always have conclusions
  You just have to get to the end of line
  To see the reasons why
  You get lost all the time

Words derailin'
Answers a-failin' away
Every now and then
Down the road again

Curses roarin'
It's time to get goin' away
Every now and then
Down the road again
You are high on the loose
You are on the loose
And there's no holding back the kangaroos

  Forkin' pathways traveling through the forest
  All those doubts will stay with you long past dawn
  Tales of travellers always have conclusions
  You just have to get to the end of line
  To see the reasons why
  You get lost all the time

Filmfőcím.

A teljes film.

Szólj hozzá!

Ti csak bulizzatok tovább

2016.12.29. 05:33 Holnap Kapitány

Szilveszter évadja van, hát itt egy bulizós nóta! Vagyis... Lennon-McCartney: I Don't Want To Spoil The Party, a Beatles fásult, sötét korszakából. 


Ti csak bulizzatok tovább

Ti csak bulizzatok tovább, semmi gáz
Nekem kissé szűkös lett a ház
Nincsen semmi vész
Csak meguntam, és kész
Felszívódtam, mint a könnyű láz

Tudom, lecsúszott egy pár pohár
Ő nem volt ott, hogy vigyázzon reám
Nem volt szerencsém
De megkereshetném
Szóljatok, ha közben erre jár

  Igaz, megbántott a lány
  De ő kell nékem
  Összefuthatnánk talán
  Ő kell nékem

Ti csak bulizzatok tovább, semmi gáz
Nekem kissé szűkös lett a ház
Nincsen semmi vész
Csak meguntam, és kész
Felszívódtam, mint a könnyű láz

  Igaz, megbántott a lány
  De ő kell nékem
  Összefuthatnánk talán
  Ő kell nékem

Tudom, lecsúszott egy pár pohár
Ő nem volt ott, hogy vigyázzon reám
Nem volt szerencsém
De megkereshetném
Szóljatok, ha közben erre jár

Eredeti szöveg.

2 komment

Hét híd útján

2016.12.12. 17:35 Holnap Kapitány

Steve Young: Seven Bridges Road c. nótája az amerikai daloskönyvek sokszor feldolgozott lapjai közé tartozik -- de szerzőjénél jobban talán senkinek sem sikerült bemutatnia. A dal először 1969-ben jelent meg, a mellékelt előadás 1972-ből származik.

Amint Waylon Jennings finoman megjegyezte Steve Youngról: "ha még ennél is jobb lesz, megölöm". Hát igen, ráadásul a zenén és az éneken túl a szövegért külön is ölhetnénk. Már, ha olyanok volnánk.


Hét híd útján

Holdvilágos délvidék
Hol mohásak a fák
Éjszakában bandukolsz
Hét híd útján át

Én téged úgy szerettelek
Mint rémült kisgyerek
Épp csak érintettelek
Már széjjeltéptelek

S ha megérzem a kisgyerek
Kínzó bánatát
Én mindig világgá megyek
Hét híd útján át

Holdvilágos délvidéken
Bújtatnak a fák
Az idő csordul, mint a méz
Hét híd útján át

Eredeti szöveg.

Az egyik mértékadó feldolgozás: elsöprő hat szólamú vokál az Eaglestől.

Szólj hozzá!

Hé, bájos arc!

2016.11.26. 20:48 Holnap Kapitány

 
No hát, búcsúzunk a bútól, borútól! Hank Williams: Hey, Good Lookin'


Hé, bájos arc!

  Na, hé, bájos arc! Mondd, mit kavarsz?
  Kavarhatnánk együtt, hogyha jó!
  Hé, kiscsibém! Állj már elém!
  Van egy recept, kettőnknek való

Én felspéciztem az Opelemet
És megmutatnék egy tuti helyet
A haveromé ott a kólagép
Egy afterpartihoz az is elég

  Na, hé, bájos arc! Mondd, mit kavarsz?
  Kavarhatnánk együtt, hogyha jó!

Én ráérhetek, és járnék veled
Ha a szabadidőd rám fordítható
Nem lesz kudarc, ha nálam kutatsz
Amit itt találsz, az mind megkapható

Szemétbe dobtam a noteszemet
Mert használni kezdtem az eszemet
Egy új kell nekem, ami üres még
Amit a neveddel teleírnék

  Na, hé, bájos arc! Mondd, mit kavarsz?
  Kavarhatnánk együtt, hogyha jó!

Eredeti szöveg.

Így szólt a stúdióban

Ray Charles előadása.

4 komment

Ránk mi vár

2016.11.11. 15:01 Holnap Kapitány

Hogy lehet most megint megszólalni?

Ez az egész blog ebből az egy dalból született, amit több mint hét évvel ezelőtt fordítottam le. Beküldtem valami aktuális fordító versenyre, de még a zsűrihez sem jutott el. Na várjatok, majd megmutatom nektek, gondoltam. Leonard Cohen: The Future.



Ránk mi vár

Nyújtsd még megtört éjszakám
Nyisd fel titkos tükörszobám
Magányos itt
Ha nincs, akit gyötörjek
Nyújtsd az abszolút kegyet
Hatalmat lelkeink felett
És dőlj le mellém, bébi
Amíg kérlek!

Jöjjön koksz és análszex
Egy utolsó fát még keress
Azt lökd az űrbe fel
És élj a mának!
Jöjjön Berlin és a fal
Jöjjön Sztálin és Szent Pál
Láttam, ránk mi vár, haver:
Kinyírnak

  Szétcsúszik már a kép, százfelé csúszik szét
  Nem lesz határ
  Nem lesz határ, nem lesz mérték és arány
  Kint süvölt, kint süvölt már a szél,
  Szobádban is elér
  Lelkedben hordja szét
  Mi egykor rendben állt

  Megbánod-e a bűnt, a bűnt
  Nekem még fel se tűnt
  Megbánod-e a bűnt, a bűnt
  Nekem még fel se tűnt
  Megbánod-e a bűnt, a bűnt
  Nekem még fel se tűnt

Az én nevem nem hozza szél
Nem ismersz, és nem ismertél
A kis zsidó voltam
A Bibliából
Országok nőttek, s buktak el
Figyeltem jól. Kit érdekel?
Annyit tudok: ha szeretsz, túlélsz bárhol

Szolgád vagyok, ha szólhatok
Kimondom, mit rám bíztatok
Itt nincs tovább, itt vége már
A kínnak
Megáll a mennyben a kerék
Lovaglópálca csattan épp
Érzed, ránk mi vár, szívem:
Kinyírnak

  Szétcsúszik már a kép…

  Megbánod-e a bűnt, a bűnt
  Nekem még fel se tűnt

Nem tart soká, és feltörik az ősi kódokat
Megpattan minden ér, tiéd a vérpatak
Fantomok gyűlnek
Gyúlnak az útszéli tüzek
Sápadt arc táncol
Nézd: egy asszony
Sarkánál fogva csüng
Szemünkre hullik hálóköntösünk
És kibújik sorra a sok
Fűzfapoéta
A sok ócska Charlie Manson
Sápadt arc táncol

Jöjjön Berlin és a fal
Jöjjön Sztálin és Szent Pál
Jöjjön Krisztus
Vagy jöjjön Hirosima
Öljünk meg még egy magzatot
Nyűg lenne úgyis, jól tudod
Láttam, ránk mi vár, babám:
Kinyírnak

  Szétcsúszik már a kép…

  Megbánod-e a bűnt, a bűnt…


Eredeti szöveg
.

1 komment

Sápadt virág

2016.11.09. 22:13 Holnap Kapitány

Wildwood Flower, az amerikai népzene alighanem legismertebb darabja 1860-ban indul hódító újtjára. A zeneszerző J.P. Webster volt, aki több nagyon népszerű nótát írt annak idején. Szövegíróként Maud Irving nevét szokás megjelölni -- ám, hogy Maud Irving ténylegesen ki volt, az nem tudjuk. Írói álnévről van szó, amit J. William Van Namee használt számos alkalommal. Furcsa azonban, hogy amíg Van Namee legjobb esetben is korának népszerű fűzfapoétája volt, akinek munkáit mára már rég elfeledték, addig ennek a dalnak (illetve több Webster-"Irving" szerzeménynek) a szövege nagyon is időtlennek tűnik. Meglehet, a dalszövegeket egyáltalán nem Van Namee írta, csak az ő bejáratott álnevét használták fel, a piaci siker érdekében.

A szöveg amúgy is sokat változott az elmúlt százötven év folyamán, ahogyan egyes előadók saját képükre formálták a dalt. A mértékadónak tekintett előadás a Carter Family nevéhez fűződik. A jellegzetes gitárjáték és a családi kórus tényleg emlékezetes, de számomra ezt az előadást már meghaladta az idő. Sokáig kerestem, kinek az produkciója lenne számomra ma a legkedvesebb. Emmylou Harris és Iris DeMent verziója mellett tenném le a voksot, csak éppen annak meg a szövegváltozata gyengébb kissé. Ugyanúgy, mint June Carter Cash késői felvételéé, amiről making-of film is készült. Így hát maradnék Reese Witherspoonnál, aki a Walk The Line moziban énekelte el, és alakításáért 2006-ban meg is kapta a legjobb női főszereplő Oscar-díját. 
 


Sápadt vadvirág

Százszorszép, ég veled, rózsaszál, búcsúzom
Sötét hajfürtjeim emlékül meghagyom
Mert a zöld borostyán rozsdaszín őszt idéz
Fátyolos kék szemem szürke felhőkbe néz

Tipegnék kényesen, játszanék úrinőt
Kacagnék bájosan, táncolnék más előtt
Hát elmúlt az álomom, és a bálványom ledőlt
Bár elfelejteném, hogy úgy szerettem őt

Azt mesélte nékem, hogy őt szeretni jó
És mit tőle kaphatok, az csak nekem való
Most szédül a szívem, és nem értem, mi volt
Itt hagyott végleg, és egy szót se szólt

Úgy hívott engem, hogy nyíló vadvirág
És azt mondta, ránk vár a fényes világ
De a sűrű erdő mélyén, hol sötétek a fák
Most egymagamban nyílok, mint sápadt virág

Szövegváltozat.

Szólj hozzá!

Szélben zenél

2016.10.26. 09:52 Holnap Kapitány

Hát persze, ez a Blowin' In The Wind, Bob Dylantől. Haboztam, hogy elővegyem-e, mert a szerző-előadó olyan hosszú utakat járt be már a nóta előtt is, az 1962-t követő időkről nem is beszélve, hogy hamis lenne, ha ezzel a dallal próbálnánk jellemezni.

Azért mégiscsak emblematikus darab ez, aminek magyarul is meg kell szólalnia. Barna Imre szövegét, amit Dinnyés József adott elő, sokan ismerik. Szép is, jó is -- de én máshogy képzelem.

 

 

Szélben zenél

Hány utat járjon egy férfi végig
Hogy férfinak hívhassuk őt?
És hány mérföld lesz, míg a fehér galamb
Partot ér nagy víz mögött?
És hányszor virágozzunk fel rézágyúkat?
Hányszor higgyük, szent a cél?

  A válasz, haver, kinn a szélben zenél
  A válasz a szélben zenél

És hány évig tart, míg a zord hegygerinc
Hullámok mélyére dől?
Na, és hány évig tart, míg az embergerinc
Nem hajlik meg semmitől?
Na, és mennyiszer nézünk még félre inkább
Csak tanulnunk ne kelljen semmiből?

  A válasz, haver, kinn a szélben zenél
  A válasz a szélben zenél

És hányszor kell felemelnünk csüggedt fejünk
Hogy derülten nézzen ránk az ég?
Na, és meddig kell hallgatózzon süket fülünk
Míg a sírásból bármit megért?
Na, és hány ember halálából fogjuk fel már
Hogy a halálból több, mint elég?

  A válasz, haver, kinn a szélben zenél
  A válasz a szélben zenél


Eredeti szöveg
.

Live on TV in '63.

Plusz 51 év.

Szólj hozzá!