I Love You So

Popdalszövegek magyarra fordítva. Vagy átköltve.

Friss topikok

  • Holnap Kapitány: @Terézágyú: a "Lennon-McCartney" nyilván márkanév is volt, de egyben az egymást inspiráló popzenei... (2017.08.10. 12:15) Bors őrmester és a Szívtiprók (repríz)
  • Holnap Kapitány: @Terézágyú: úgy vélem, az eredeti is nagyon zaklatott, kezdve azzal, hogy a "fell out of bed" (ill... (2017.08.10. 12:13) Ez is egy nap
  • Holnap Kapitány: @Terézágyú: Persze, később Lennon is megenyhült. :) A "hatvannégy leszek" tényleg egy kicsit mag... (2017.06.29. 14:18) Ha hatvannégy vagyok
  • Holnap Kapitány: @Terézágyú: ne feledd, ez a szülők szólama. :) Ezeket a dalokat magyarul előadni szerintem amúgy e... (2017.06.25. 18:25) A halk léptű lány
  • Holnap Kapitány: @mB: nagyon köszi a fordítást! Mindig is az a titkos vágyam, hogy valaki más is álljon neki egy-eg... (2017.05.24. 11:51) Április, a tavasz friss

Címkék

Véredből valók

2017.12.12. 16:57 Holnap Kapitány

A.A. Bondy: American Hearts. Ez a dal is véletlenszerűen érkezett el hozzám, az Uncut magazin decemberi számához mellékelt válogatás CD-n, amin Robert Plant, a Led Zeppelin énekese által összeválogatott dalok találhatók. A nóta eredetileg 2007-ben jelent meg, Bondy azonos című indie albumán. Annyira megtetszett, hogy rögtön úgy éreztem, ezt magyarra kell ültetni, mitöbb, el is kell énekelni magyarul.

 
Véredből valók

A farkaskölyök, kit a falka nevel
Vonyít, ha metsző a szél
Mi elborzadunk a tévé előtt
És arcunkon hűvös a fény

  Hát ne bánts, mert lásd
  Hogy véredből vagyok
  S az álmunk csak együtt egész
  És ne bántsd a lányt
  Hisz véredből való
  S az álmod csak véle egész

Az ember olyan, hogy folyton rohan
Nem érti, hogy már rendben van
Szemét behunyva úgy alszik el
Hogy addig sem boldogtalan

  Hát ne bánts, mert lásd
  Hogy véredből vagyok
  S az álmunk csak együtt egész
  És ne bántsd a lányt
  Hisz véredből való
  S az álmod csak véle egész

Síró anyák és hajszolt apák
Csontig maró félelem
Nincs háború, mi az Úrtól való
Krisztust nem így ismerem

  Hát ne bánts, mert lásd
  Hogy véredből vagyok
  S az álmunk csak együtt egész
  És ne bántsd a lányt
  Hisz véredből való
  S az álmod csak véle egész

Sírnod szabad, ha a békegalamb
Két szárnya kerékbe tört
De a gödör fölött kelnek új idők
Lélegzik, sóhajt a föld

  Csak ne bánts, mert lásd
  Hogy véredből vagyok
  S az álmunk csak együtt egész
  És ne bántsd a lányt
  Hisz véredből való
  S az álmod csak véle egész

Eredeti szöveg.

Ez meg egy nagyon komoly előadás.

Szólj hozzá!

A Day I Shared With You

2017.10.27. 12:29 Holnap Kapitány

Presser Gábor: Volt egy szép napunk. Küldöm mindenkinek, akinek szintén volt egy szép napja 1994-ben. Vagy azelőtt. Vagy azóta.

 

A Day I Shared With You

Flipping through photos again
Ah, there's the one
The summer rain came pouring down
We had nowhere to run
The gig was a terrible flop
The audience didn't show up

  A day
  A beautiful day
  I shared with you

The piano was so badly drenched
It was done for
You walked up to me all barefoot
So I can recall
Your umbrella broken and tangled
You hung up your pumps on the handle

  A day
  A beautiful day
  I shared with you

  And that's where we ran out of roll
  To remember by
  Your walking through naked puddles
  What a sight
  Oh, my

And everyone dismissed the day
As just a bore
The band members waited in vain
As I got lost under the rain

  A day
  A beautiful day
  I shared with you

  Oh
  A day
  A beautiful day
  I shared with you

  Oh
  A day
  A beautiful day
  You shared with me

 Eredeti szöveg, és egy nekifutás angolra.

Szólj hozzá!

A lány, aki köztünk nőtt föl

2017.10.06. 15:43 Holnap Kapitány

Úgy látszik, ilyen éveket élünk. :( Tom Petty (1950-2017): American Girl.

Petty-t, aki a héten megdöbbentően váratlanul hunyt el, alig pár nappal Los Angeles-i óriáskoncertje után, Magyarországon szélesebb körben alig ismerik. Pedig az élete kész regény, népszerűsége és hatása pedig óriási az amerikai muzsikában.

Boldog vagyok, az elmúlt években több dalát is magyarra fordíthattam. És biztos, hogy nem ez a mostani lesz az utolsó.


A lány, aki köztünk nőtt föl

Volt egy lány, aki köztünk nőtt föl
Nem szólt túl sokat
De úgy érezte néha
Az élet néki többet tartogat

Mert a világ tényleg tágas hely
Indulhatsz erre, arra
Tudta, semmi sem tart örökké
Hát egy dolgot megfogadott magának

  Egy-két
  Há'-négy
  Ne siesd el, bébi
  Ne rohanj el még!
  Mint az a lány, aki köztünk nőtt föl

A lány kint állt az erkélyen
A csípős éjben, egymagában
Lenn dübörgött a forgalom
Az országúton, kétszer négy sávban

Csak egy perc volt, de az rémítő
Férfiarc villant a múltból
Iszonyú érzés, már majdnem elérte
Mikor rájött, hogy nincs több esély

  Egy-két
  Há'-négy
  Ne siesd el, bébi
  Ne rohanj el még!
  Mint az a lány, aki köztünk nőtt föl

Eredeti szöveg.

Utolsó élő előadás.

"Úgy érezte néha, az élet néki többet tartogat".

Szólj hozzá!

Színes mezők, szürke út

2017.09.17. 11:59 Holnap Kapitány

Danoff-Nivert-Denver: Take Me Home, Country Roads.

Bill Danoff és felesége, Taffy Nivert a country-zene országútjait rótták 1970-ben, amikor dalkezdeményük megszületett. Terveik szerint Johhny Cashnek próbálták volna meg eladni a nótát, de a sors úgy hozta, hogy John Denverrel futottak össze korábban, aki azonnal lecsapott rá. A szám azóta is egy egész műfaj himnuszaként funkcionál.

Danoff és Nivert sosem járt Nyugat-Virginiában, a Kékbérc-hegységben és a Shendandoah-folyónál. És, bár azóta jó szerencsémnek köszönhetően már én magam is körülnézhettem mindezeken a helyeken, a dal mindig is sokkal univerzálisabb, misztikusabb jelentést hordozott számomra. Ezt igyekeztem megragadni a magyar szöveg megírásakor is -- ami egyébként Írország nem kevésbé mesés országútjain autózva készült.


Színes mezők, szürke út

Tündérország nem veszett el
Éjjel éled, hunyt szemmel fedezd fel
Mennyi élet! Suttognak a fák
És mormolják a sziklák a múlt idők titkát

  Szürke út, színes mezők
  Vándorlók, megérkezők
  Nektek húzom ezt a nótám
  Színes mezők, szürke út

Mennyi emlék! Egyetlen leány
Barlang mélyén csillogó talány
Felhő dördül, sírni kezd az ég
Csorgó holdsugárban látom szép szemét

  Szürke út, színes mezők
  Vándorlók, megérkezők
  Nektek húzom ezt a nótám
  Színes mezők közt szürke út

  Édesen zenél, ha engem hív a hangja
  Fejemben szól esténként ez a rádióadó
  Én folyton indulnék, de érzem, képzelet játéka ez
  Felvillanó s elillanó

  Karcsú híd, széles folyók
  A vándorútról még álmodók
  Nektek húzom minden nótám
  Széles folyókon karcsú híd

  Szürke út, színes mezők
  Vándorlók, megérkezők
  Nektek húzom ezt a nótám
  Színes mezők közt szürke út

  Színes mezők közt szürke út

Eredeti szöveg.

Ars poetica.

Szólj hozzá!

Jody meg a csaj

2017.08.10. 12:45 Holnap Kapitány

"Greatest songwriter... ever?", mormolta meghatottan egy zenészbarátom, akivel véletlenül (de nem egészen meglepetésszerűen) találkoztunk össze Kismartonban, július 8-án, Kris Kristofferson koncertjén. Hát, igen, vannak számba vehető bizonyítékok. Kristofferson: Jody And The Kid.


Jody meg a csaj

Minden reggel ott várt
Kinn a városszéli úton
A szederfák alatt, türelmesen
A lábán könnyű szandál
Ami szürke volt a portól
S a farmergatyót térdig tűrte fel

Míg a folyópartra mentem
Fürgén baktatott mögöttem
Gondoltam, nem sok vizet zavar
De elhúztam a számat
Mikor mások így dumáltak:
Nini, itt jön Jody meg a csaj

Az évek gyorsan múltak
Újra együtt vágtunk útnak
Kéz a kézben a folyópart fölött
Ő sem volt már kiscsaj
Nővé vált az évszakokkal
S az én fejem lágya is csak benőtt

És a hűvös éjszakákon
Mikor hozzám bújt az ágyon
Már semmit sem takart a hosszú haj
Elhúzta a száját
Amíg őriztem az álmát
Rég voltunk már Jody meg a csaj

Ha folyóparton állok
Ma már hátam mögött házak
Gátat most a lassú szürke víz
De mégis csak kijárok
Mert egy új kiscsajra várok
Aki hétvégenként kirándulni visz

S ha egy régi szomszéd meglát
Aki még ismerte az anyját
Mindig mosolyogva ránk köszön hamar
Mégis magányos az ember
Mikor azt hallja még egyszer:
Nini, itt jön Jody meg a csaj

Eredeti szöveg.

Szólj hozzá!

Ez is egy nap

2017.07.24. 12:19 Holnap Kapitány

Eljutottunk az album végére -- és egyben ahhoz a dalhoz, amit "egyszer az életben" mindenkinek hallania kell. Lennon-McCartney: A Day In The Life.

Az "egyszer az életben" azért került idézőjelbe, mert eljátszottam a gondolattal, hogy ez legyen a magyar cím. Hasonlóképpen a hipnotikus "I'd like to turn you on" sort is többféleképpen igyekeztem megragadni. Végül aztán, amíg a cím esetében megmaradtam első, sok évvel ezelőtti fordításomnál (ami egyben a blog legeslegelső dala volt), a másiknál újat találtam.

Mindez csak azért érdekes, mert felvillant valamit a dal rejtélyességéből, elmagyarázhatatságából. "Több hülyeséget írtak erről a felvételről, mint bármiről, amit a Beatles alkotott", írja Ian MacDonald, "nevezték kijózanító visszatérésnek a valóságban a 'Pepperland' részeg fantáziája után, a poplemez szerkezetére (avagy a stúdió mesterséges mivoltára, a hangfelvétel hamisságára) vonatkozó koncepcionális állításnak, egy rossz trip felidézésének, popzenei Átokföldjének, sőt, még a halál morbid ünneplésének is". McDonald saját felfogásában a dal az érzékelésről szól, a realitáshoz való viszonyukról; arról, milyen kiábrándító a köznapi valóságészlelésünk, és van-e esély ennek áthangolására. Ilyen értelemben -- és ezt már én tenném hozzá -- nem csak közeli rokona, hanem szintézise mindannak, ami a Sgt. Pepper albumon hallható (de úgy is mondhatjuk: mindannak, amit a Beatles ereje teljében képes volt megragadni a bennünk és körülöttünk lévő világból), még ha (és ez fontos!) az album első felvételeként készült is el, nem pedig záróakkordként, ahogyan szerkezeti helyzete sugallja. Tehát a későbbi (ámde korábban hallható) nóták bontják ki, teszik fokról-fokra megismerhetővé azt, ami az A Day In The Life öt percében szól.

A szám fele-felerészben Lennon és McCartney műve -- ez azért figyelemre méltó, mert a Beatles életművében nincs túlságosan sok dal, amelyet teljesen egyenrangú  partnerként alkottak volna, ám azok szinte minden esetben a legjobbak, a She Loves You-tól az I Want To Hold Your Hand-en át a We Can Work It Out-ig. Jelen esetben a kompozíció elúszó verzéit Lennon, a zaklatott középső részt McCartney szerezte. A kettőt a kakofonikus hangorkánná erősödő nagyzenekar köti össze, de legalább annyira emlékezetes Starr dobjátéka is, aki mélyre hangol tamokon párbeszédet folytat John énekszólamával. És az egész dalt megint csak George Martin produkciós tálentuma teszi páratlanná, aki a ma megszokottakhoz képest spártai műszaki körülmények között dolgozta ki azt a hangzást, ami egy meghallgatás után örökre az ember fülébe cseng.


Good Morning Good Morning - Remastered - The Beatles


Ez is egy nap

Újságot olvastam, sebaj
Szerencés flótás volt a címlapon
A hír, az nem volt túl vidám
De én csak nevettem
Azon a fényképen

Egy sofőr volt, ki szörnyethalt
Nem vette észre, hogy a lámpa vált
A tömeg persze körben állt
Ismerős volt az arc
Csak azt nem tudta senki sem
A Lordok Házában hol ült

Egy filmet is láttam, sebaj
Az angol hadseregről, győztesen
A tömeg persze mást figyelt
De engem lekötött
Tisztára, mint a könyv

  Vágyom rád, kapcsolj rá!

  Vekker, vad ébredés
  A fésűm is hajamba tép
  Miközben kávém szürcsölöm
  Az óra jár, már elkéstem, tudom
  Hol egy kabát? Még sapka kell
  És itt a busz, már indul el
  A lépcsőházban egy cigi
  Valaki szólít, vagy ezt csak álmodom

  Áááá....

Újságot olvastam, sebaj
Volt egy cikk négyezer kis kátyúról
Önmagában egy sem nagy szám
De együtt disznóól
Ennyi kátyúval betelne
Csordultig az Albert Hall

  Vágyom rád, kapcsolj rá!

Eredeti szöveg.

2 komment

Bors őrmester és a Szívtiprók (repríz)

2017.07.18. 15:49 Holnap Kapitány

Az album a címadó és egyben bevezető nóta felújításával fordul a célegyenesbe: Lennon-McCartney: Sgt. Pepper's Lonely Heart Club Band (reprise). A képzeletbeli zenekar búcsúja keretbe foglalja a produkciót, és -- bár a lemeznek még nincs vége -- alkalmat ad arra, hogy eltörprengjünk azon, mi is történt a megelőző negyven percben. Mitől nevezhetjük koncepcióalbumnak a Bors őrmestert? Tényleg olyasmit hallhatunk itt, ami korábban sehol sem a popzene történetében?

A Beatles produkciója összegezte mindazt a fejlődést, ami a megelőző évtizedben zajlott le a populáris muzsikában (valamint a kapcsolódó művészeti, társadalmi területeken) és amelyek megjelenítése elválaszthatatlan volt a hordozó média technikai lehetőségeitől. A 30-40 perces játékidőt biztosító, percenkénti 33-as fordulatszámú mikrobarázdás "long play" lemezek csak az 1950-es évek végére váltak általánosan elterjedtté. És bár az LP-k sok százmilliónyi eladott példány ellenére sem váltak soha egyeduralkodóvá (hiszen a popzene slágereit mindvégig a 45-ös fordulatszámon lejátszható "kislemezek" hordozták, a mai digitális korszakban pedig minden korábbinál inkább az egyes daloké a főszerep), olyan önkifejezési lehetőséget nyújtottak az alkotóknak, amelyek nem egyszerűen megsokszorozták a három-négy perccel nótákkal elérhető  hatást, hanem teljesen új beszédmódot tettek lehetővé.

Az LP-méretekben történő szerkesztés voltaképpen a Beatles feltűnésével és pályájuk kiteljesedésével vált jellemzővé. Első olyan albumuk, amelyik teljes egészében saját szerzeményeket tartalmazott (ami önmagában is popzenei mérföldkő, hiszen korábban a népszerű előadók általában professzionális szerzők dalait játszották), és egyben már tematikus egységnek volt tekinthető, az 1964-ben kiadott A Hard Day's Night -- egy olyan LP amely a borító vizualitásától a megszólaló muzsikáig egységes képet sugároz. Ezt az elképzelést fejlesztette tovább a zenekar későbbi albumain. Bors őrmester képzeletbeli zenekarának megalkotásával, McCartney szavai szerint, olyan licenszet biztosítottak saját magunknak, ami lehetővé tette, hogy bármivel szabadon kísérletezzenek. És ettől a művészi szabadságtól persze elválaszthatatlan volt az az üzleti engedély, amit az EMI Studios adott meg a Beatlesnek, hogy gyakorlatilag korlátlanul használhassák az Abbey Roadon lévő hangstúdiót -- ami nyilván a zenekar addig elért óriási piaci sikereire vezethető vissza.

A Sgt. Pepper tehát nem a semmiből emelkedett ki. Ha csak közvetlen előzményeit nézzük: a Beatles eggyel korábbi nagylemeze, a Revolver ("az első modern poplemez") dalról-dalra még erősebbnek is tűnik, a szintén 1966-os Pet Sounds a Beach Boystól (a "tinédzserszimfónia az Úrhoz") pedig még egységesebb és legalább annyira újító hangzású. Ám a Bors őrmesterrel összehasonlítva az előbbi szinte esetlegesnek, az uóbbi meglepően kisszerűnek tűnik. Talán a sokat elemzett, lenyűgöző, mai napig kulturális hivatkozási alapot jelentő lemezborító (szintén az LP-méret elválaszthatatlan kelléke!) tükrözi vissza azt az atmoszférát, ami a fenti albumokkal szemben kizárólag a Sgt. Peppers sajátja -- egy türelemüveg aprólékosan kiművelt univerzumáét, amiben mindazt elrendezték, amit a nyugati fiatalok a hatvanas évek második felében, azon belül is az 1967-es "szerelemnyáron" gondoltak a világról.

Az album 13 számot tartalmaz. Ezekből négy hozható egyértelműen összefüggésbe a Bors őrmester kerettörténetével:Sgt. Pepper's Lonely Hearts Club Band és annak repríze, With A Little Help From My Friends és Being For the Benefit Of Mr. Kite! Három nóta központi motívuma az a szabadon örvénylő tudatállapot, amelyet az ember az album pszichedelikus üzemanyagának számító LSD-vel érhet el legrövidebb úton: Lucy In The Sky With Diamonds, Fixing A Hole, Within You Without You. További négy szám lendületesebb, földközelibb popzenei hangulatokat fest: Getting Better, When I'm Sixty-Four, Lovely Rita, Good Morning Good Morning. És mindezeken felül megszólal a korongon két dal, amelyek a Beatles bekategorizálhatatlan, transzcendens csúcsprodukciói közül valók: She's Leaving Home és a még hátralévő A Day In The Life -- ez utóbbi akár életük fő műveként is felfogható.

Ezt az egyszerű csoportosítást tekintve tehát a Sgt. Pepper messzemenően kiegyensúlyozott és nagyon jól szerkesztett albumként hat. Ami persze nem meglepő a Beatlestől, hiszen ők egész pályájukon majdhogynem tévedhetetlenek volta mind az egyes dalok véglegesített, kiadott verzióinak kiválasztásában, mind az azokból konstruált 13-14 számból álló nagylemezek kialakításában. De mégis, bármelyik korábbi művükkel összehasonlítva feltűnő az a folyamatos, gördülő előrehaladás, ami a Bors őrmester albumot az elejétől a végéig jellemzi (beleértve az elcsöndedés nélkülözhetetlen pillanatait produkció közepén, Harrison dalában), és ami a nagy, összefüggő mesterművek sajátja, irodalomban, színházban, zenében egyaránt.

Nem tudjuk, hogy sok száz év múlva is hallgatni fogják-e a Beatles muzsikáját, és azon belül a Sgt. Pepper albumot. (Bár az, hogy ez a kérdés egyáltalán felmerülhet, valószínűleg eleve önmagáért beszél.) A popzenében a szerzői és az előadói minőség gyakran elválaszthatatlan, márpedig egy anyagtalan műalkotás változatlan formában nehezen marad közkincs: Dante Isteni színjátékát eredetiben már kevesen olvassák, Shakespeare-től a Szentivánéji álom viszont újra meg újra színpadra kerülhet, éppen aktuális feldolgozásban. Akárhogy is lesz, a Bors őrmesterrel a Beatles egészen biztosan megalkotta a popzenei mágusok kalapját, amiből a populáris kultúra többre vágyó alkotói azóta is új produkciókat varázsolnak elő.

Good Morning Good Morning - Remastered - The Beatles


Bors őrmester és a Szívtiprók (repríz)

Egy-két-hár-négy!
'szlát!


Bors őrmester és a Szívtiprók
Énekeltek most neked
Bors őrmester és a Szívtiprók
Mennünk kell, hát ég veled
Bors őrmester és a
Bors őrmester és a
Bors őrmester és a Szívtiprók
Hálás hangon búcsúzunk
Bors őrmester és a megtört szívű Szívtiprók
Jön az utolsó dalunk
Bors őrmester és a
Bors őrmester és a
Bors őrmester és a Szívtiprók

Eredeti szöveg.

2 komment

Jóreggelt jóreggelt

2017.07.11. 16:59 Holnap Kapitány

A Good Morning Good Morning Lennon viharos válasza McCartney napsugaras dalaira -- nem is csak a Bors őrmester albumra került szerzeményekre, hanem az az megelőző Revolver LP-n szereplő Good Day Sunshine című, aműgy kiváló és népszerű nótára. Az már Paul becsületére legyen mondva, hogy ezzel együtt is ragyogó gitárszólót vág le a a számban.

Szerzőpartnere kritizálásán túl John a Beach Boys felé is véres oldalvágást tesz, amikor állathangokat szerkeszt a nóta elejére és végére, egyértelműen a Pet Sounds albumra utalva ezzel -- arra a lemezre, ami közvetlenül inspirálta a Beach Boyszal versengő Beatlest a Sgt. Pepper elkészítésében. (És akkor gyors egymásutánban fel is soroltuk minden idők három legnagyszerűbb popzenei albumát, legalábbis a Rolling Stone szerint). Lennon állathangjai azonban nem csak a ház körüli jószágoktól valók, hanem azok után megidéznek egy oroszlánt, egy elefántot és egy lovakkal-agarakkal rókahajtásra kivonuló vadászcsapatot is; a visszaemlékezések szerint John kérése az volt Geoff Emmerick hangmérnöktől, hogy a hangok sorrendben olyan állatoktól származzanak, melyek megtámadhatják vagy fel is falhatják az előzőt. A nóta végén hallható kotkodácsolás pedig már a következő szám elején hallható gitárhangolásba úszik át: ez az átmenet George Martin műve.

A szerzője által "eldobható szemétnek" csúfolt Good Morning Good Morning földközeli nyersesége jócskán elüt az albumra jellemző délibábosan lebegő hangvételtől, a fenti produkciós trükkökkel és a zenekar tagjainak aktív közreműködésével (McCartney részvétele mellett Starr invenciózus dobolása is megemlítendő) mégis sikeresen dolgozták be a produkció szövetébe, utolsó kreatív rohamként a Bors őrmester grandiózus fináléja előtt.

 Good Morning Good Morning - Remastered - The Beatles


Jóreggelt jóreggelt

  Jóreggelt jóreggelt
  Jóreggelt jóreggelt
  Jóreggelt á

Telik a nap, én megvagyok, hogy vagy drágám
Milyen a kedd a gyereked háza táján
Mondd mi legyen, vagy leteszem
Nálam nagy a ricsaj de semmi baj

  Jóreggelt, jóreggelt
  Jóreggelt, á

Ha akarom, de ha nem is, vár a munka
Ezzel úgy vagyok ám, mint az apám, ő is unta

  Ez a miénk, miénk a semmi
  Mi a fenének észrevenni
  Az utcán mindenki alvajáró
  Nyomodban kong az aluljáró

Rövid ebéd, és futja még egy kis mosolyra
A régi suli felé teszek egy kört lassan újra
Ugyanolyan ahogy tavaly
Nálam nagy a zsivaj de semmi baj

  Jóreggelt, jóreggelt
  Jóreggelt, á

  Délután ötkor nagy a roham
  Az este egész közel van
  Az utca népe feléled
  Csak téged vár a feleséged

Lemegy a nap, le ne maradj, lépj a gázra
Csinos a csaj, ha jót akarsz, tépsz utána
Ha sorban áll a mozinál
Nálam nagy a zsivaj de semmi baj

  Jóreggelt jóreggelt jó
  Jóreggelt jóreggelt jó
  Jóreggelt jóreggelt jó
  Jóreggelt jóreggelt jó
  Jóreggelt jóreggelt jó
  Jóreggelt jóreggelt jó
  Jóreggelt jóreggelt jó
  Jóreggelt jóreggelt jó
  Jóreggelt jóreggelt jó
  Jóreggelt jóreggelt jó

Eredeti szöveg.

Szólj hozzá!

Parkolóőr Klárika

2017.06.29. 14:05 Holnap Kapitány

A konceptalbumok konceptalbumának B oldala közepe felé kevés híja van, hogy az egymással rivalizáló Lennon és McCartney szabályosan kettészakítsák a produkciót. Paul dala, a Lovely Rita John intenzív megvetésével találkozott, és talán csak a Szerelemnyárnak köszönhetjük, hogy az előítéleteket félretéve konstruktívan közreműködött benne -- bár abban sosem lehetünk biztosak, hogy a szám végét domináló lihegése vajon nem a gúny kifejezése és a feszültség kieresztése-e.

A Summer of Love hangulata egyébként magát a nótát is áthatja: a szerző eredetileg egy utálatos személyről gondolt szatirikus dalt írni, ám a hangnem végül teljesen megszelidült. Fordítási műhelytitoknak pedig annyit: a magyar szöveg ma délelőtt egy parkban üldögélve, kevesebb mint tíz perc alatt, sorról-sorra haladva, vissza sem nézve készült el. Ez valamit szintén jelez a dal értékeiről: a közvetlenségről, játékosságról és derűről.


Parkolóőr Klárika

Parkolóőr Klárika
Parkolóőr Klárika

  Parkolóőr Klárika
  Igazán nekem való vagy
  Ha leszáll az este, elvontatlak én

A parkolóóra mellett álltam
Ott szemeztünk Klárikával
Gyöngybetűkkel bírságot írt

Kalapban, egyenruhában
Csöpp vállán a válltáskával
Olyan volt mint egy katonatiszt

  Parkolóőr Klárika
  Hadd kérdezzem meg csendben
  Ráérnél-e teázni velem?

Klári!

És mikor randizni hívtam
Nevettünk, hogy szinte sírtam
Kérve kértem, jöjjön máskor is

Klárika állta a számlát
Hazakísértem a drágát
És bemutatta a nővéreit

  Parkolóőr Klárika
  Lebilincselted a szívem
  Kacsints rám, és írjál fel megint!

Parkolóőr Klárika
Parkolóőr Klárika
Parkolóőr Klárika
Parkolóőr Klárika

Eredeti szöveg.

Szólj hozzá!

Ha hatvannégy vagyok

2017.06.25. 17:44 Holnap Kapitány

Lennon-McCartney: When I'm Sixty-Four. A dal McCartney-é, Lennon el is határolódott a tematikától -- nem mellesleg a Sgt. Pepper egészével kapcsolatban visszás érzései voltak. Később aztán az LSD "álmosító" hatásának tulajdonította, hogy viszonylag könnyen hagyta, zenekari társai átlépjenek az elképzelésein.

Mégis, a nóta sok szempontból érdemes a figyelemre. Paul ezzel a lezser gyakorlattal a egyik legelső, instrumentális kompozíciójához nyúlt vissza, és írt rá szöveget. Pályáját mindig befolyásolták a popzene korábbi stílusgenerációi, sőt, az egész zenekar tudatosan alkalmazott hasonló fortélyokat a legszélesebb közönség elérése érdekében. (Jó példa erre a sokkal korábban kiadott, stratégiailag fontos koncerteken rendszeresen elpengetett Till There Was You.) És természetesen sziporkázó a szám, mint a Beatles sokoldalúságának szimbóluma: a Strawberry Fields Forever felvételeivel párhuzamosan rögzítették a stúdióban, és a Within You Without You utáni helyre szerkesztették az albumon -- jobban talán egyiktől sem különbözhetett volna. A klarinétkíséret megalkotása, a Bors őrmester zenei arculatát formáló oly sok elemhez hasonlóan, George Martint dicséri.

 

Ha hatvannégy vagyok

Fiatalabb már sose leszek
És hajam se lesz több
De valentinre írsz-e még egy kis lapot?
Szülinapomra töltesz-e bort?
És ha egy éjjel kimaradok
Ugye, kulcsot kaphatok?
Nézel-e énrám, főzöl-e még rám
Ha hatvannégy vagyok?

  Téged sem kímél
  Az idő, de egy jó szó
  Végig elkísér

Jól a jön háznál a férfirutin
Ha egy izzó kiég
Köthetnél egy szvettert nékem, kedvesem
Vasárnap reggel felveszem
Vacak a kertben a gazolás
Jobb, ha rám hagyod!
Nézel-e énrám, főzöl-e még rám
Ha hatvannégy vagyok?

  Nyáridőben bérelünk egy házikót a part fölött
  Összespóroljuk
  Amíg bírjuk még
  Unokák térdünkön
  Vera, Chuck és Dave

Dobj nekem, kérlek, egy képeslapot
Írd meg, hogy legyen!
Ne légy vélem, légyszi, félreérhető
A kertelésre most nincs idő
Lényeg a lényeg, bárhogy is lesz
Azt meg kell mondanod
Nézel-e énrám, főzöl-e még rám
Ha hatvannégy vagyok?

Eredeti szöveg.

2 komment

Átjár és továbbfolyik

2017.06.21. 22:56 Holnap Kapitány

George Harrison egyetlen dala az Sgt. Pepper albumon a Within You Without You, ami az album B oldalát nyitja. Bár George érdeklődése az indiai filozófia iránt 1968 elejére már teljesen meghatározta a zenekar szociális életét, ezen a felvételen a Beatles többi tagja közre sem működött. Indiai muzsikusok és egy vonószenekar vett részt a produkcióban, amit a közönség igen nagy meglepődéssel fogadott: nem elég, hogy a hangzás teljesen eltávolodott az együttes jellemző világától, az előadást sokan vontatottnak, a szöveget pedig nagyképűnek érezték.

Az idő azonban igazságot szolgáltatott a dalnak: ma az album nélkülözhetetlen alkotórészeként szokás rá tekinteni --Ian MacDonald egyenesen a Bors Őrmester "lelkiismeretének" nevezi--, sőt, az egész korszak megértéséhez kulcsot látnak benne. A "mi és ők" szembeállítás minden forradalom sajátja, ez a miseszerű szám pedig nem kevesebbet tesz, mint a Beatles szeretetforradalmának ideológiáját határozza meg. Zenei és produkciós értelemben maga a Beatles is további hangsúlyt adott a Within You Without You-nak, amikor Lennon hasonlóan forradalmi szerzeményével, a Tomorrow Never Knows-zal zseniálisan remixelve adták ki újra, és a 2006-os Love album kellős közepére igazították.


Átjár és továbbfolyik

Vendégségben
És mégis távol egymástól
Annyi ember
Van, ki nem lát semmit magától
Képzelődik
Két szeme sötét
Míg az est leszáll
És minden beborít

Vendégségben
Mindnyájan együtt élhetnénk
A szerelmet
Ha megleltük, őrizhetnénk
Szerelmünk, szerelemünk
Megmenekülés
Bárcsak felfognák

  Azt értsd meg hát már, hogy minden benned van
  És senki meg nem változtat
  Lásd meg azt is, hogy te piciny vagy nagyon
  Az élet átjár és továbbfolyik

Vendégségben
A hűvős szájak beszélnek
Annyi ember
Van, ki nem gazdája lelkének
Nem tudják, nem látják
Te is velük vagy?

  Láss túl magadon, és észreveheted
  Hogy létezik a megnyugvás
  Egy nap felismered, hogy mind egyek vagyunk
  Az élet átjár és továbbfolyik

Eredeti szöveg.

Szólj hozzá!

Társulatunk Szarka urat ünnepli!

2017.06.18. 09:27 Holnap Kapitány

Lennon-McCartney: Being For The Benefit Of Mr Kite! Korábban, George Martinra emlékezve, már lefordítottam ezt a dalt; a szövegen nem is változtatnék, csak elmondanék pár gondolatot az album összefüggéseiben.

A nóta voltaképpen Lennon és Martin közös műve: John egy régiségboltban vásárolt cirkuszi plakát alapján fabrikálta a szöveget (a plakát tényleges fizikai restaurálásáról később dokumentumfilm is készült), majd pedig megkérte a producert, hogy "vurstliszerű" produkciót készítsen belőle, "de olyat, hogy a fűrészpor szagát is érezni lehessen". ("Ez szűken értelmezve nem tekinthető zenei előírásnak, de Lennon mércéjével mérve egyértelmű és észszerű kérésnek számított" -- értékeli mindezt Ian MacDonald.) Martin fantasztikus munkát végzett: harmóniumot, szájharmonikát hangszerelt a dalba és viktoriánus gőzorgonák felvételeit montírozta össze.

A kialakított hangzás nem csak, hogy egészen új magasságokba emelte Lennon amúgy is szellemes szerzeményét, hanem döntő mértékben járult hozzá a Sgt. Pepper mint koncepció-album megfogalmazásához is. A szerkesztés során úgy döntöttek, hogy ezzel fog kifutni a lemez első oldala -- a gesztus egyértelművé teszi azt az eredeti elképzelést, hogy a produkció összessége az egyes dalokon túllépve valami újat meséljen el. De erről majd később, a további nóták kapcsán írnék, mert ezt a nagyszerű felvételt inkább ne beszéljük túl.



Társulatunk Szarka urat ünnepli!

Társulatunk előadja
Szarka úr javára készült műsorát
A világhíres Jázmin ikrek
Tüllszoknyában szállanak a ringen át

  S a lángcsóvák közt utoljára
  Szaltókat vet maga Szarka úr
  Nagyvilág, láss csodát, gyönyörűség!

Szarka úr az ünnepelt
A szombat este már betelt, lesz ráadás
A Jázmin ikrek édesek
Hölgyeim, ne késsenek! Ez jótanács

  Szarka úr és Gólya úr
  Produkciója elsőrendű lesz
  S látható Lali, a táncoslábú ló!

Dermedt lesz a hangulat
Ha Szarka úr veszélyes kunsztokat mutat
De kitör majd a tapsvihar
Mert Gólya úron minden gyermek jót mulat

  Életünk munkája fekszik
  Műsorunkban, tisztelt publikum
  Lesz egy show, egy utolsó, jön Szarka úr!

Eredeti szöveg.

Szólj hozzá!

A halk léptű lány

2017.06.13. 13:32 Holnap Kapitány

Lennon-McCartney: She's Leaving Home. A Beatles kétszázvalahány felvételt adott ki hivatalosan, melyek közül szinte mindegyik emlékezetes maradt. Nehéz tehát bármit külön kiemelni az 1962 és 1970 közötti nyolc év terméséből, de mégis: ez a kompozíció hangról hangra a legnagyszerűbbek közül való.

Amerikai muzsikuskörökben a lemezjátszót körbeülve hallgatták újra meg újra Bors őrmester zenekarának fantáziakoncertjét. A legendák szerint a Beach Boys tagjai ennél a dalnál egyszerűen sírva fakadtak. Persze azt sem zárhatjuk ki, hogy az irigységtől.

A dal alapja megtörtént esemény, amit McCartney a Daily Mirrorben olvasott. A felvételen a vonószenekar mellett csak maga Paul és John Lennon hallható. Utóbbinak fájdalmasan karakírozott, szülőket alakító sorai, amiket Mimi nénikéjével való egykori civódása ihletett, kiválóan ellensúlyozzák a némelyek szerint túl édeskés, de kétségtelenül hatásos hangszerelést.


A halk léptű lány

Szerdán hajnalban fél hatkor, új nap kezdetén
Szép csöndben behajtja ajtaját
Írt egy pár sort, hogy már nem bírja tovább
Fürge léptétől a lépcső megreccsen kicsit
A konyhában megtorpan még
S a házból a szabadba lép

A halk
  Pedig szemünk fénye volt
Léptű
  Családunk reménye volt
Lány
  Én mennyi pénzt költöttünk el reá

  A halk léptű lány búcsút vett, messze jár
  Húsz év magánytól

Apjuk horkol még, anyjuk felhúzza köntösét
Kezébe akadt egy furcsa levél
A korlátot markolja a lépcső tetején
Sivítva ébreszti férjét fel: Papa, a kislányunk!
Itt hagyott minket, a hálátlan
Ennél én többet vártam

A halk
  Magunkkal nem törődtünk
Léptű
  Hát most kivel törődjünk?
Lány
  Érte gürcöltünk egy életen át

  A halk léptű lány búcsút vett, messze jár
  Húsz év magánytól
  Báj-báj

Péntek reggel van, fél nyolckor. Ez egy másik hely
A lány izgatottan egy barátra vár
A szerviz előtt kiskosztümjében áll

A jó
  Mit ronhattunk el vajon?
Kedvű
  Mit rontottunk el nagyon?
Lány
  Jókedvet pénzért nem kaphatsz sehol

  A lány legbelül már régen menekül
  A fojtó magánytól

A halk léptű lány
Báj-báj

Eredeti szöveg.

2 komment

Betapasztom

2017.06.09. 17:54 Holnap Kapitány

Formailag egyszerű, jelentésében borzasztó nehezen tolmácsolható szöveg következik, ami alaposan rászolgál Bródy János megállapítására, mi szerint "a dal sűrített információcsomag". Lennon-McCartney: Fixing A Hole.

Sokáig úgy tartották, a szerzőjétől szokatlanul elvont, befelé forduló nóta ténylegesen ház körüli munkákról beszél, vagy legalábbis onnan indul ki, de maga McCartney 1998-as önéletrajzában elhárította ezt az értelmezést, mondván, hogy igaz ugyan, akkoriban vásárolta skóciai vidéki házát, de csak évekkel később kezdett bele rendezgetésébe. Ez aztán méginkább alapot adott annak a vélekedésnek, hogy a dalt kábítószerek inspirálták, illetve megváltozó tudatállapotokat ábrázol. A közönség kezdetektől leginkább a heroinra, részben pedig a marijuanára gyanakodott. A szerző 1967-ben minden hasonló értelmezést elutasított, mígnem a fent idézett könyvben kibökte: "ez is egy óda a fűhöz."


Betapasztom

Betapasztom ezt a kis lyukat
És az esővíz már nem csöpög
Így egész jó

Bevakolnék egy-két repedést is
És az agyam közben nem pörög
Így egész jó

  Azt, hogy mások hogy csinálják, nem tudom
  Van ez a módszerom
  Van ez a mód

A szobám falára színes festék kerül
S ha az agyam néha felpörög
Az nagyon jó

  Azt, hogy mások hogy csinálják, nem tudom
  Van ez a módszerom
  Van ez a mód

  Rohangászik sok bolond
  Nagy a szájuk, sosem értik
  Mért csukom be az ajtóm

És időt szánok lassan pár dologra
Ami tegnap még nem érdekelt
Már egész jó

Betapasztom ezt a kis lyukat
És az agyam addig sem pörög
Így egész jó

Betapasztom ezt a kis lyukat
És az agyam addig sem pörög
Már egész jó

Eredeti szöveg

Szólj hozzá!

Napról napra

2017.06.06. 06:52 Holnap Kapitány

A Bors őrmester körüli felhajtás tovább fokozódik: az album, 50 évvel első kiadása után újra listavezető Angliában, és ez valószínűleg még csak a kezdet. Mi azért maradjunk inkább a tartalomnál, azon belül is a következő nótánál: Lennon-McCartney: Getting Better.

A dal szépen példázza a Sgt. Pepper fogantatását: a zenekar 1966 végén körvanalazódó szándéka ugyanis nem más mint egy önéletrajzi ihletésű album elkészítése volt, a nemrégiben kiadott In My Life és Eleanor Rigby nyomdokain haladva. Az Abbey Roadon 1966 novembere és 1967 áprilisa között felvett dalok közül elsőként a Strawberry Fields Forever készült el, amit kevéssel később a Penny Lane követett -- mindkettő a liverpooli gyerekkor lenyomata, egyben a Beatles kreatív csúcsteljesítménye, melyek végül önálló kislemezen jelentek meg.

Bőven maradt azonban még muníció a formálódó nagylemezre is, példásul ez a ragyogó, önironikus nóta a felnőtté válásról, amelyben a megtévesztően egyszerű zenei felszín alatt ravasz ötletek garmadája hemzseg. A zeneszerző McCartney utólag hozzáadott, könnyed kezű basszusszólama például valóságos kompozíciós mesterkurzus -- észrevétlenül stabilizálja a számot, a három gitár fáradhatatlan staccatója közepette.

 

 

Napról napra

  Napról napra könnyebb már

Az iskola szenvedés volt
Minek mondanám?
Az ember ott szinte félholt
Kinek mondanám?
Visszafogtak
Programoztak
S a büntetés félrehangolt
Elhangolt

  De szépen, lassan, napról napra
  Napról napra könnyebb már
  Bár ez nem nagy szám
  Mert te vagy az, ki napról napra
  Napról napra vélem jár

Az agyvizem néha felforrt
A két fülem szinte lángolt
Te észrevettél
És rámnevettél
Hát összeszedtem, amim volt

  És szépen, lassan, napról napra
  Napról napra könnyebb már
  Bár ez nem nagy szám
  Mert te vagy az, ki napról napra
  Napról napra vélem jár

  Napról napra egyre könnyebb már
  Napról napra könnyebb már
  Napról-napról napra
  Napról napra könnyebb már
  Napról-napról napra

A nőmmel is durva voltam
Ütöttem, s sosem számított
Az, hogy ő mit szeretne
Iszonyat kár
Nékem is fáj
De összeszedtem magam már

  És szépen, lassan, napról napra
  Napról napra könnyebb már
  Bár ez nem nagy szám
  Mert te vagy az, ki napról napra
  Napról napra vélem jár

  Napról napra egyre könnyebb már
  Napról napra könnyebb már
  Napról-napról napra
  Napról napra könnyebb már
  Napról-napról napra

  Napról napra egyre könnyebb már

Eredeti szöveg.

Szólj hozzá!

Lepkeszárnyon szálló démon

2017.06.03. 12:28 Holnap Kapitány

A bevezető dalocskák után felcsendül az album első hátborzongató látomásszáma. Lennon-McCartney: Lucy In The Sky With Diamonds.

A nóta LSD-vel való összefüggése teljesen nyilvánvaló, még akkor is, ha Lennon valóban őszintén meglepődött, mikor tudomására hozták ezt az olvasatot. Legalábbis a visszaemlékezések a szándékolatlanságról és a meglepődésről szólnak, hozzátéve, hogy a dalt John négy éves fia, Julian zsírkrétarajza és Lewis Carrol Alice Tükörországban című könyve ihlette. De persze rögtön továbbgondolhatjuk: egy négyéves gyerek rajzai nyilván családi környezetét is tükrözik, Carroll műve pedig éppenséggel ópiátok hatása alatt született.

Az LSD hatásáról a Beatles életművében komplett esszét lehetne írni -- bárhogyan is született, ez a dal hiteles lenyomata a megváltozott tudatállapotnak. A Sgt. Pepper időszakában a Beatles tagjai komolyan fogyasztották a szert, olyannyira, hogy ez a szokásuk csakhamar már egész kreatív munkájuk szétzilálásával fenyegetett. A Lucy esetében azonban még egyben tudták tartani a produkciót, még ha a dal egésze összecsapottnak is tűnik: a refrén favágó ritmusaiban mindent elkövetnek, hogy leromboják az addig aprólékosan felépített hangulatot, amit technikailag például a Leslie-ládán átvezetett gitár- és énekhanggal teremtenek meg.


Lepkeszárnyon szálló démon

Képzeld, hogy csónakban siklasz egy folyón
S a mandarinfák fölött lekvár az ég
Rádnéz egy lány, kinek szemében káprázik
Százezer üvegcserép

Celofánvirágok nyúlnak föléd
Sárgán szűrődik a zöld
Az a lány is itt jár
Szemében napsugár
Volt, és nincs

  Lepkeszárnyon szálló démon
  Lepkeszárnyon szálló démon
  Lepkeszárnyon szálló démon

Nyomába indulsz egy hídnál, egy kútnál
Hol hintalóemberek vertek tanyát
Cukorszín mosollyal kísérik lépted
Az áttetsző erdőkön át

Újságpapír taxik bukkannak fel
Elvinnének bárhová
Lassan beszállsz
És az egész világ
Volt, és nincs

  Lepkeszárnyon szálló démon
  Lepkeszárnyon szálló démon
  Lepkeszárnyon szálló démon

Képzeld, hogy ott ülsz egy álló vonatban
Egy folyékony hordár a tükörbe lép
A forgóajtónál a lány áll, és szemében
Szikrázó üvegcserép

  Lepkeszárnyon szálló démon
  Lepkeszárnyon szálló démon
  Lepkeszárnyon szálló démon

  Lepkeszárnyon szálló démon
  Lepkeszárnyon szálló démon
  Lepkeszárnyon szálló démon

Eredeti szöveg.

Szólj hozzá!

Ha van pár barátom, megoldom

2017.05.30. 12:28 Holnap Kapitány

Bors őrmesterék képzeletbeli koncertjének első fellépő szólistája tehát nem más mint Schön Rezső. Amennyiben a Billy Shears nevet beszédesnek tekintjük, így is fordíthatjuk a karaktert, akit a Beatles legtöbb színészi tehetséggel megáldott tagja, Ringo Starr alakít. A With A Little Help From My Friends Lennon és McCartney közös szerzeménye, amit kifejezetten Starr számára írtak, és egy egész éjszakán át tartó ülés során vettek fel. Hajnalban végezték az utolsó simításokat a felvételen, hogy utána megkezdjék a fotózkodást mesebeli egyenruhájukban: addigra ugyanis már az album egész koncepciója készen állt.

A Beatlest ismerők számára nem újdonság, de a rend kedvéért elmondom: a Sgt. Pepper dalait a zenekar élőben sohasem adta elő. 1966 folyamán felhagytak a koncertezéssel. A döntést közvetlenül a kibírhatatlan terhelés és a mindennapos életveszély motiválta, de művészileg is indokoltnak látszott: legutolsó élő fellépéseiken továbbra is csak korai rock and rolljaikat tudták előadni, miközben az alkotásban már egészen máshol jártak. Mindig úttörőként kísérleteztek a stúdióban, folyamatosan feszegetve a mai szemmel elképesztően primitív technika határait -- a folyamat ez időre odáig ért, hogy a kialakított hangzás élőben reprodukálhatatlanná vált.

No, nem feltétlenül Ringo egyszerű dalában, amit csak laza felvezetésnek szántak az album elején. A nóta ahhoz képest még önmagában is szép karriert futott be. Tényleg, ki tudna ennyi bájnak ellenállni?


Ha van pár barátom, megoldom

...Schön Rezső!

Egyszerű dal, amit énekelek
De ha engeded, szívedig ér
S ha tartani bírom a hangnememet
Együtt örülünk, te meg én

  Ó, ha van pár barátom, megoldom
  Mmm, legyen pár barátom, s megoldom
  Mmm, csak egy pár barát kell, s megoldom

Ha kedvesem messze jár, mit tehetek?
Ugye bánatos így egyedül?
Ha eljön az este, hová mehetek?
Olyan rossz, ha a szív menekül

  Nem, ha van pár barátom, megoldom
  Mmm, legyen pár barátom, s megoldom
  Mmm, csak egy pár barát kell, s megoldom

  Ugye, vársz még egy társra?
  A szívem majd rátalál
  Ugye, vágysz néha másra?
  A szívem csak rátalál

És elhiszed-e, hogy a nagy szerelem...?
Igen, olyan mint a villámcsapás!
És mit tapinthatsz ki a vaksötétben?
Ugyanazt, amit mindenki más

  Ó, ha van pár barátom, megoldom
  Mmm, legyen pár barátom, s megoldom
  Mmm, csak egy pár barát kell, s megoldom

  Ugye, vársz még egy társra?
  A szívemben rámtalál
  Ugye, vágysz néha másra?
  A szívem csak rátalál

  Ó, ha van pár barátom, megoldom
  Mmm, legyen pár barátom, s megoldom
  Mmm, csak egy pár barát kell, s megoldom

  Igen, ha van pár barátom, megoldom
  Csak egy pár barát kell

Eredeti szöveg.

Szólj hozzá!

Bors őrmester és a Szívtiprók

2017.05.28. 12:57 Holnap Kapitány

"Napra pontosan" ötven éve, hogy megjelent a Beatles Sgt. Pepper's Lonely Hearts Club Band c. nagylemeze, az az album, amire ma úgy szokás tekinteni, mint a popzene aranykorának legpompásabb emlékkönyvére. A produkció 1967-ben azonban még ennél is többet jelentett: ténylegesen azt üzente, hogy az ifjúság kreatív, álmodó, optimista ellenkultúrája immár az egész világ sorát döntően befolyásoló tényező, és a változás perspektívái beláthatatlanok.

Azóta persze már sokszor lesajnálták, félreértésnek bélyegezték mindazt, amit a csúcsra ért zenekar és produkciója képviselt. Én amondó vagyok, még mindig túl közel vagyunk hozzá, hogy a tényleges hatását fel tudjuk mérni -- de könnyen lehet, hogy ez a hatás még annál is jelentősebb lesz, mint amit a maga idejében tulajdonítottak neki. Csak éppen nem olyan közvetlenül valósul meg, mint azt valaha hajlamosak voltak elképzelni.

Az ötvenedik évforduló alkalmából teljesen felújított kiadásban is megjelent az album. A kritikusok áradoznak róla, én pedig úgy gondoltam, érdemes lenne hangról hangra lefordítani. (Két dalt már korábban elkészítettem, részben ezek magyar szövegét is felfrissíteném.) A nóták kapcsán pedig az album egészéről is szeretnék majd mesélni egy kicsit.

A Beatles zenéjének jogtulajdonosai nagyon szigorúan ellenőrzik a dalok megjelenését, a népszerű videómegosztókon gyakorlatilag már lehetetlen eredeti Beatles zenét hallgatni, orosz oldalakra pedig inkább nem irányítanék senkit. Persze a dalok legálisan megvásárolva nagyon sokféle forrásból elérhetők. Itt és most a Spotify-t ajánlom, aminek a szabad lejátszás funkciója is elég jó.

Hát, akkor lássuk szépen sorban! Az első nóta, amiben a Paul McCartney fejéből kipattant képzeletbeli zenekar bemutatkozik: Lennon-McCartney: Sgt. Pepper's Lonely Hearts Club Band


Bors őrmester és a Szívtiprók

Napra pontosan húsz éve volt
Bors őrmester jött, s elődobolt
A zenekar sokat tanult
És kacskaringós volt az út
De végül minden összeállt
S a közönségre rátalált
Bors őrmester és a Szívtiprók

  Bors őrmester és a Szívtiprók
  Énekelnek most neked
  Bors őrmester és a Szívtiprók
  Reméljük, hogy élvezed
  Bors őrmester és a
  Bors őrmester és a
  Bors őrmester és a Szívtiprók

Csodás lesz az este
Ma nem csalódhatunk
A közönségünk megható
A rajongás tapintható
Jól megtapintható

Dübörögjenek tehát!
És jöjjön most egy jóbarát
Szíve bánattal tele
Hát énekeljünk ővele
Igen tisztelt publikum!
A színpadon ma Schön Rezső!
Bors őrmester és a Szívtiprók
...Schön Rezső!

Eredeti szöveg.

Szólj hozzá!

Szutykos egy hely

2017.05.13. 12:12 Holnap Kapitány

Ewan MacColl: Dirty Old Town. A rock and roll korszaka előtti, 1949-es dal ez, amelyet a Manchester melletti Salford városa ihletett. Sokkal később a Dubliners, majd a Pogues előadásában került Írország daloskönyvébe (ez utóbbit mutatja a videó is), én pedig pontosan egy évvel ezelőtt hallottam Kilkenny-ben, egy utcasarkon.

A sörtől lila arcú utcazenész, akinek szakálla a mellét verdeste, úgy frazírozott, ahogyan az operában szokás -- én pedig, Bartók Béla hagyományait követve, azonnal felvettem a dalt a telefonommal. Hogy, hogy nem, a felvétel sajnos elveszett... De a magyar szöveg már a Dublinba visszavezető buszúton elkészült.


Szutykos egy hely

A gázgyárnál láttam meg őt
Az álmom szállt a szennyvíz fölött
Egy tűzfalnál átöleltem
Szutykos egy hely
Szutykos egy hely

Felhők mögé bújt a hold
Bádogtetőn kandúr rikolt
És jön egy lány, nagy hirtelen
Szutykos egy hely
Szutykos egy hely

A dokkokból sziréna szól
Gőzmozdony zúg, szikrákat szór
Nehéz a szél, füstöt terel
Szutykos egy hely
Szutykos egy hely

Lesz egy fejszém, pengő acél
Izzó kohó edzette fém
Mert semmi mást nem érdemel
Ez a szutykos hely
Szutykos egy hely

A gázgyárnál láttam meg őt
Az álmom szállt a szennyvíz fölött
Egy tűzfalnál átöleltem
Szutykos egy hely
Szutykos egy hely
Szutykos egy hely
Szutykos egy hely


Eredeti szöveg
.

Tavaszi szél füstöt terel.

Szólj hozzá!

Segíts át az éjszakán

2017.04.27. 18:24 Holnap Kapitány

Időben szoktam szólni, most is ezt teszem: idén nyáron újra egy népmesei hőssel lehet találkozni az Esterházy-kastély parkjában, akinek már több dalát is fordítottam korábban. És tessék, itt van tőle egy gyöngyszem. Ez a nóta a revüszínpadokon lett örökzöld, de mint oly sokszor, most is az eredeti szerzői előadáshoz érdemes visszanyúlni. Kris Kristofferson: Help Me Make It Through The Night.

 


Segíts át az éjszakán
 

Bontsd ki göndör fürtjeid
Rázd meg őket könnyedén
A falhoz hosszú árny simul
S hajad homlokomhoz ér

Dőlj le mellém, kedvesem
Míg a hajnal ránk talál
Adj az idődből nekem
Segíts át az éjszakán

  Rólunk sosem szólt szabály
  S a tanulság sem érdekel
  A holnapom lehet pokol
  Ma egy barát kell nekem

Mert a tegnap kimúlt már
És a holnap kész talány
Meggyötör a csúf magány
Segíts át az éjszakán

  Rólunk sosem szólt szabály
  S a tanulság sem érdekel
  A holnapom lehet pokol
  Ma egy barát kell nekem

Mert a tegnap kimúlt már
És a holnap kész talány
Meggyötör a csúf magány
Segíts át az éjszakán

Elég volt a bús magány
Segíts át az éjszakán

Eredeti szöveg.

Elvis Presley előadása.

Szólj hozzá!

Kicsi csibém

2017.04.13. 09:57 Holnap Kapitány

Húsvéti locsolódalocska, mindazoknak a fiúknak, akik még ma is kergetik a lányokat, és mindazoknak a lányoknak, akiket még ma is kergetnek a fiúk. Remélem, sokan vagyunk! 

George Harrison: Poor Little Girl


Kicsi csibém

Kicsi csibém, ez csuda világ
Fejre állhatsz, ha nem vigyázol
Egy kiskakas csibékre les
Nyomodba ér, és jól elgázol

  A szerelem az
  Az, ami összeráz
  Az, amin nem fog az értelem

  De van az a szív
  Az, ami összetart
  Az, amit érthetsz, ha érdekel

Kicsi csibém, ez csuda világ
Szíven üthet, ha nem vigyázol
Egy kiskakas csibékre les
Nyomodba ér, és jól elgázol

  A szerelem az
  Az, ami összeráz
  Az, amin nem fog az értelem

  De van az a szív
  Az, ami összetart
  Az, amit érthetsz, ha érdekel

Te kiskakas, ez csuda világ
Jól benézed, ha nem vigyázol
Te kiscsibe, a kiskakas
Nyomodba ér, és még elgázol

  A szerelem az
  Az, ami összeráz
  Az, amin nem fog az értelem

  De van az a szív
  Az, ami összetart
  Az, amit érthetsz, ha érdekel

  És van ez vágyam
  Hogy elzenéljem én
  Azt, amin nem fog az értelem

  Csak sodor az érzés
  Nem tudom a végét
  Ha velem vagy, kedvesem, szerelmesen

Kicsi csibém

Eredeti locsolóvers.

Szólj hozzá!

Április, a tavasz friss

2017.04.07. 09:01 Holnap Kapitány

Simon és Garfunkel kísérteties balladáit hosszú éjszakai autóutakon szoktam hallgatni, amikor nem sietek sehová. Ezt most a Tátra hegyei között kanyarogva fordítottam. Paul Simon: April Come She Will.

 
Április, a tavasz friss

Április
A tavasz friss
És patak partján jár a lány

Május
A mező dús
És mellém fekszik délután

Június
Sűrű gúzs
Fojtja álmát hirtelen

Július
Az ég borús
És ő egy éjjel szárnyra kel

Augusztus
Vége, huss!
Ölni kész az őszi szél

Szeptemberben
Szerelmem
Hűlt tűzéről füst mesél

 

Eredeti szöveg.

Simon saját énekével. Ez volt a dal első kiadása.

Concert In The Park, 1981.

2 komment

A vén búvárhajó

2017.03.30. 16:12 Holnap Kapitány

Hát persze, a Yellow Submarine az, Lennon és McCartney szerzeménye (de inkább az utóbbié), melyben a Beatles sípokkal, dobokkal és nádi hegedűkkel felszerelkezve mesebeli tengeri világot varázsolt előbb az Abbey Road stúdiójába, majd pedig a világ minden zenehallgatójának otthonába. A dal folyamán Lennon gumitömlőn át bugyborékolt egy bádogkádban, a zenekar sofőrje, Alf Bicknell láncokat csörgetett a víz alatt, Brian Jones a Rolling Stonesból pedig poharakat koccingtatott össze szaporán. A tengerészeti vezényszavakra hasonlító halandzsát Lennon és McCartney ordibálta a stúdió visszhangtermében, de Starr énekmondó-színjátszó érdemei is felülmúlhatatlanok.

Miért tűnt jó ötletnek rejtvényt készíteni a dalból? Két dologra voltam kíváncsi. Egyrészt, hogy vajon mennyire van ott másoknak a fülében a nóta felütése, a zseniális első néhány szövegsor, amelyek azonnal bűvkörükbe vonják a hallgatót -- ámde amelyeket később elhomályosít a fülbemászó refrén. Másrészt, ahogy jeleztem is, a magyar változat nem fordítás, hanem a vers újraírása. Az tehát még külön érdekelt, hogy vajon a dalszöveg DNS-e épen marad-e akkor is, ha az átírás során a négy sorból tulajdonképpen semmit sem őrzök meg szöveghűen?

És láss csodát: ha csak egy valaki is, és ha nem is tudatosan, de felismerte! :) Mafi mushkila, fogadd gratulációimat!


A vén búvárhajó

Az iskolát kerültem én
De óceán felől ha fújt a szél
Egy ráncos arcú tengerész
A téren üldögélt, s nekünk mesélt

Azóta vonz a láthatár
Zöld vizek felé hajózni jó
S tágas, békés otthonunk
Egy sárga színű búvárhajó

  Sárgán siklik a vén búvárhajó
  Vén búvárhajó, vén búvárhajó
  Vélünk siklik a vén búvárhajó
  Vén búvárhajó, vén búvárhajó

Jó barátok, jöjjetek!
Hosszú útra kélünk véletek
Zendülő az induló

  Sárgán siklik a vén búvárhajó
  Vén búvárhajó, vén búvárhajó
  Vélünk siklik a vén búvárhajó
  Vén búvárhajó, vén búvárhajó

Gondtalan az életünk
Bugyborékoló az énekünk
Kék az ég, és zöld a víz
Vén búvárhajónk ma messze visz

  Sárgán siklik a vén búvárhajó
  Vén búvárhajó, vén búvárhajó
  Vélünk siklik a vén búvárhajó
  Vén búvárhajó, vén búvárhajó

  Sárgán siklik a vén búvárhajó
  Vén búvárhajó, vén búvárhajó
  Vélünk siklik a vén búvárhajó
  Vén búvárhajó, vén búvárhajó

Eredeti szöveg.

3 komment

Rejtvényes dalfelismerősdi

2017.03.23. 09:29 Holnap Kapitány

Az az ötletem támadt, hogy az újabb dalt rejtvény formájában vezetném elő!

Ezt a nótát mindenki ismeri, de kíváncsi volnék, ebben az újraírt formában is felismeritek-e, az első verze alapján. Részletek hamarosan, egyelőre várom a tippeket, ha vannak.

Szóval, úgy kezdődik, hogy:

Az iskolát kerültem én
De óceán felől ha fújt a szél
Egy ráncos arcú tengerész
A téren üldögélt, s nekünk mesélt

9 komment

A keselyű elszáll (Tudd meg, babám)

2017.03.07. 10:40 Holnap Kapitány

Az El Cóndor Pasa 1913-ban született, Daniel Alomia Robles és Julio de La Paz tollából, egy zenés színpadi darab betétdalaként. Az Andok népzenéjén alapuló szám népszerűvé vált a perui folkzenészek műsorában, így találkozott vele Paul Simon 1965-ben Párizsban, a Los Incas zenekar koncertjén. Simon saját angol szöveget írt a dalra (az eredeti cím mögött zárójelbe téve saját szövegmotívumát: "If I Could") , és így vették fel Art Garfunkellel 1970-ben, a Los Incas zenei alapjaira.

Simon & Garfunkel feldolgozása azonnal világsiker lett -- a dalnak azóta számtalan előadása, fordítása és további szövegváltozata vált ismertté, és Peruban ma úgy tekintenek rá, mint az ország nem hivatalos himnuszára.

Igazán jó magyar szövege azonban -- sok ismert idegen nyelvű dalhoz hasonlóan -- az El Cóndor Pasának sem ismert. Így hát írtam egy saját változatot, ami Paul Simon meditatív sorait veszi alapul, de új verzékkel egészíti ki azokat, némileg a nóta szerkezetét is megváltoztatva. Eddig szerzett tapasztalataim alapján azzal reménnyel bocsátom útjára, hogy hosszabb távon az egyik legtöbbet keresett szöveg lesz a blogon.
 


A keselyű elszáll 
(Tudd meg, babám)

Béka, gólya a tóparton megél
Úgy ám
Úgy van, bizony ám
Tudd meg, babám

Mégis inkább gólya volnék én
Úgy ám
Úgy van, bizony ám
Tudd meg, babám

  A szél, ha feltámad szél
  A szárnyaim kibontanám
  Ki két lábbal a földön áll
  Hogy lépne túl
  Búbánatán?
  Búbánatán

Szög és pöröly, mindkettő acél
Úgy ám
Úgy van, bizony ám
Tudd meg, babám

Mégis inkább pöröly volnék én
Úgy ám
Úgy van, bizony ám
Tudd meg, babám

  A tűz, ha fellobban a tűz
  Acélfejem izzítanám
  Ki hűvös ésszel prédikál
  Fel nem hevít
  Egyáltalán
  Egyáltalán

Városban és erdőn is visz út
Úgy ám
Úgy van, bizony ám
Tudd meg, babám

Az erdőn járva vélem tart a múlt
Úgy ám
Úgy van, bizony ám
Tudd meg, babám

  Az ősz, ha mordul már az ősz
  Lépéseim gyorsítanám
  Ki egykedvűen botorkál
  Meddig jut el
  A tél haván?
  A tél haván

Paul Simon szövege.

A dal rövid története és az eredeti szöveg spanyolul.

Egy magyar átírás Fábri Pétertől

Szólj hozzá!