I Love You So

Popdalszövegek magyarra fordítva. Vagy átköltve.

Friss topikok

  • Holnap Kapitány: @Terézágyú: a "Lennon-McCartney" nyilván márkanév is volt, de egyben az egymást inspiráló popzenei... (2017.08.10. 12:15) Bors őrmester és a Szívtiprók (repríz)
  • Holnap Kapitány: @Terézágyú: úgy vélem, az eredeti is nagyon zaklatott, kezdve azzal, hogy a "fell out of bed" (ill... (2017.08.10. 12:13) Ez is egy nap
  • Holnap Kapitány: @Terézágyú: Persze, később Lennon is megenyhült. :) A "hatvannégy leszek" tényleg egy kicsit mag... (2017.06.29. 14:18) Ha hatvannégy vagyok
  • Holnap Kapitány: @Terézágyú: ne feledd, ez a szülők szólama. :) Ezeket a dalokat magyarul előadni szerintem amúgy e... (2017.06.25. 18:25) A halk léptű lány
  • Holnap Kapitány: @mB: nagyon köszi a fordítást! Mindig is az a titkos vágyam, hogy valaki más is álljon neki egy-eg... (2017.05.24. 11:51) Április, a tavasz friss

Címkék

Csicsó

2017.01.30. 21:18 Holnap Kapitány

Ellentétben az előzővel, ez a dal körbejárta a földgolyót. Pont húsz évvel ezelőtt lett a Buena Vista Social Club névjegye, és azóta a produkcióval együtt a szó legszorosabb értelmében legendássá vált. Szerzője, Compay Segundo 82 évesen írta, és 90 évesen vette lemezre -- személyében mintázva a…

Szólj hozzá!

The Kangaroos

2017.01.16. 21:53 Holnap Kapitány

Idén egy magyar dal angolra fordításával szeretnék boldog új évet kívánni, egyben megünnepelni a blog elindításának ötödik (te jó ég!) évfordulóját. Szörényi Levente-Bródy János: A kenguru. Ez a nóta jó eséllyel pályázik "a legjobb magyar szám, amit senki sem ismer" című kitüntetésre. Pontosabban…

Szólj hozzá!