I Love You So

Popdalszövegek magyarra fordítva. Vagy átköltve.

Friss topikok

  • Holnap Kapitány: @Terézágyú: ne feledd, ez a szülők szólama. :) Ezeket a dalokat magyarul előadni szerintem amúgy e... (2017.06.25. 18:25) A halk léptű lány
  • Holnap Kapitány: @mB: nagyon köszi a fordítást! Mindig is az a titkos vágyam, hogy valaki más is álljon neki egy-eg... (2017.05.24. 11:51) Április, a tavasz friss
  • Holnap Kapitány: @mB: teljesen jogos, kizárólag a dal kapcsán és a fordítás közben érzett gyermeki elragadtatást tu... (2017.04.13. 16:14) A vén búvárhajó
  • mafi mushkila: @Holnap Kapitány: ja hogy az! :) (2017.03.28. 18:58) Rejtvényes dalfelismerősdi
  • mB: (nem sokat foglalkoztam bármikor is ezzel a számmal, nekem most lett világos hogy nem "csekk" han... (2017.03.17. 07:56) Lé és nő dől

Címkék

Csicsó

2017.01.30. 21:18 Holnap Kapitány

Ellentétben az előzővel, ez a dal körbejárta a földgolyót. Pont húsz évvel ezelőtt lett a Buena Vista Social Club névjegye, és azóta a produkcióval együtt a szó legszorosabb értelmében legendássá vált. Szerzője, Compay Segundo 82 évesen írta, és 90 évesen vette lemezre -- személyében mintázva a…

Szólj hozzá!

The Kangaroos

2017.01.16. 21:53 Holnap Kapitány

Idén egy magyar dal angolra fordításával szeretnék boldog új évet kívánni, egyben megünnepelni a blog elindításának ötödik (te jó ég!) évfordulóját. Szörényi Levente-Bródy János: A kenguru. Ez a nóta jó eséllyel pályázik "a legjobb magyar szám, amit senki sem ismer" című kitüntetésre. Pontosabban…

Szólj hozzá!