I Love You So

Popdalszövegek magyarra fordítva. Vagy átköltve.

Friss topikok

  • Holnap Kapitány: @mafi mushkila: most, iksz év után újra meghallgatva Dylant, nagyon érdekesnek találom az előadását. (2023.05.07. 11:00) Hajnali eső
  • Holnap Kapitány: @Webex fan: köszi, javítottam. (2023.03.07. 08:48) Kerüld az árnyat
  • Holnap Kapitány: @Terézágyú: tartok tőle, hogy valamilyen furcsa ál-akadémizmus jegyében elrugaszkodsz a gyakorlat... (2022.10.08. 10:59) Canterbury mesék - általános előbeszéd (részlet)
  • mafi mushkila: Kollab! :) (2022.07.09. 10:29) Érted dobog
  • mafi mushkila: Erre én is kíváncsi vagyok, amikor majd meglesz az időgépem, elmegyek megkérdezni :) Akkor csak a... (2021.08.27. 13:03) Mentőkocsi blues

Címkék

Ha hatvannégy vagyok

2017.06.25. 17:44 Holnap Kapitány

Lennon-McCartney: When I'm Sixty-Four. A dal McCartney-é, Lennon el is határolódott a tematikától -- nem mellesleg a Sgt. Pepper egészével kapcsolatban visszás érzései voltak. Később aztán az LSD "álmosító" hatásának tulajdonította, hogy viszonylag könnyen hagyta, zenekari társai átlépjenek az elképzelésein.

Mégis, a nóta sok szempontból érdemes a figyelemre. Paul ezzel a lezser gyakorlattal a egyik legelső, instrumentális kompozíciójához nyúlt vissza, és írt rá szöveget. Pályáját mindig befolyásolták a popzene korábbi stílusgenerációi, sőt, az egész zenekar tudatosan alkalmazott hasonló fortélyokat a legszélesebb közönség elérése érdekében. (Jó példa erre a sokkal korábban kiadott, stratégiailag fontos koncerteken rendszeresen elpengetett Till There Was You.) És természetesen sziporkázó a szám, mint a Beatles sokoldalúságának szimbóluma: a Strawberry Fields Forever felvételeivel párhuzamosan rögzítették a stúdióban, és a Within You Without You utáni helyre szerkesztették az albumon -- jobban talán egyiktől sem különbözhetett volna. A klarinétkíséret megalkotása, a Bors őrmester zenei arculatát formáló oly sok elemhez hasonlóan, George Martint dicséri.

 

Ha hatvannégy vagyok

Fiatalabb már sose leszek
És hajam se lesz több
De valentinre írsz-e még egy kis lapot?
Szülinapomra töltesz-e bort?
És ha egy éjjel kimaradok
Ugye, kulcsot kaphatok?
Nézel-e énrám, főzöl-e még rám
Ha hatvannégy vagyok?

  Téged sem kímél
  Az idő, de egy jó szó
  Végig elkísér

Jól a jön háznál a férfirutin
Ha egy izzó kiég
Köthetnél egy szvettert nékem, kedvesem
Vasárnap reggel felveszem
Vacak a kertben a gazolás
Jobb, ha rám hagyod!
Nézel-e énrám, főzöl-e még rám
Ha hatvannégy vagyok?

  Nyáridőben bérelünk egy házikót a part fölött
  Összespóroljuk
  Amíg bírjuk még
  Unokák térdünkön
  Vera, Chuck és Dave

Dobj nekem, kérlek, egy képeslapot
Írd meg, hogy legyen!
Ne légy vélem, légyszi, félreérhető
A kertelésre most nincs idő
Lényeg a lényeg, bárhogy is lesz
Azt meg kell mondanod
Nézel-e énrám, főzöl-e még rám
Ha hatvannégy vagyok?

Eredeti szöveg.

2 komment

A bejegyzés trackback címe:

https://iloveyouso.blog.hu/api/trackback/id/tr2612619479

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Terézágyú 2017.06.28. 16:45:33

"Lennon el is határolódott a tematikától"

Igen, ismerjük a nyilatkozatát... de azért nekem a "Grow old along with me" hallgatásakor mindig eszembe jut, hogy "Nocsak, mégiscsak gondolsz az öregedésre, haver?".... :)

(Egyébként: "hatvannégy vagyok" helyett nem lenne jobb a "leszek"?

Holnap Kapitány · http://iloveyouso.blog.hu 2017.06.29. 14:18:18

@Terézágyú: Persze, később Lennon is megenyhült. :)

A "hatvannégy leszek" tényleg egy kicsit magyarosabb volna, de most úgy gondoltam, eljátszom azzal, hogy szó szerint (pontosabban: nyelvtanilag egy az egyben másolva) fordítom ezt a címet, ami egyébként angolul is hangozhatna úgy: "when I'll be sixty-four".
süti beállítások módosítása