I Love You So

Popdalszövegek magyarra fordítva. Vagy átköltve.

Friss topikok

  • Holnap Kapitány: @Terézágyú: ne feledd, ez a szülők szólama. :) Ezeket a dalokat magyarul előadni szerintem amúgy e... (2017.06.25. 18:25) A halk léptű lány
  • Holnap Kapitány: @mB: nagyon köszi a fordítást! Mindig is az a titkos vágyam, hogy valaki más is álljon neki egy-eg... (2017.05.24. 11:51) Április, a tavasz friss
  • Holnap Kapitány: @mB: teljesen jogos, kizárólag a dal kapcsán és a fordítás közben érzett gyermeki elragadtatást tu... (2017.04.13. 16:14) A vén búvárhajó
  • mafi mushkila: @Holnap Kapitány: ja hogy az! :) (2017.03.28. 18:58) Rejtvényes dalfelismerősdi
  • mB: (nem sokat foglalkoztam bármikor is ezzel a számmal, nekem most lett világos hogy nem "csekk" han... (2017.03.17. 07:56) Lé és nő dől

Címkék

Ha van pár barátom, megoldom

2017.05.30. 12:28 Holnap Kapitány

Bors őrmesterék képzeletbeli koncertjének első fellépő szólistája tehát nem más mint Schön Rezső. Amennyiben a Billy Shears nevet beszédesnek tekintjük, így is fordíthatjuk a karaktert, akit a Beatles legtöbb színészi tehetséggel megáldott tagja, Ringo Starr alakít. A With A Little Help From My Friends Lennon és McCartney közös szerzeménye, amit kifejezetten Starr számára írtak, és egy egész éjszakán át tartó ülés során vettek fel. Hajnalban végezték az utolsó simításokat a felvételen, hogy utána megkezdjék a fotózkodást mesebeli egyenruhájukban: addigra ugyanis már az album egész koncepciója készen állt.

A Beatlest ismerők számára nem újdonság, de a rend kedvéért elmondom: a Sgt. Pepper dalait a zenekar élőben sohasem adta elő. 1966 folyamán felhagytak a koncertezéssel. A döntést közvetlenül a kibírhatatlan terhelés és a mindennapos életveszély motiválta, de művészileg is indokoltnak látszott: legutolsó élő fellépéseiken továbbra is csak korai rock and rolljaikat tudták előadni, miközben az alkotásban már egészen máshol jártak. Mindig úttörőként kísérleteztek a stúdióban, folyamatosan feszegetve a mai szemmel elképesztően primitív technika határait -- a folyamat ez időre odáig ért, hogy a kialakított hangzás élőben reprodukálhatatlanná vált.

No, nem feltétlenül Ringo egyszerű dalában, amit csak laza felvezetésnek szántak az album elején. A nóta ahhoz képest még önmagában is szép karriert futott be. Tényleg, ki tudna ennyi bájnak ellenállni?


Ha van pár barátom, megoldom

...Schön Rezső!

Egyszerű dal, amit énekelek
De ha engeded, szívedig ér
S ha tartani bírom a hangnememet
Együtt örülünk, te meg én

  Ó, ha van pár barátom, megoldom
  Mmm, legyen pár barátom, s megoldom
  Mmm, csak egy pár barát kell, s megoldom

Ha kedvesem messze jár, mit tehetek?
Ugye bánatos így egyedül?
Ha eljön az este, hová mehetek?
Olyan rossz, ha a szív menekül

  Nem, ha van pár barátom, megoldom
  Mmm, legyen pár barátom, s megoldom
  Mmm, csak egy pár barát kell, s megoldom

  Ugye, vársz még egy társra?
  A szívem majd rátalál
  Ugye, vágysz néha másra?
  A szívem csak rátalál

És elhiszed-e, hogy a nagy szerelem...?
Igen, olyan mint a villámcsapás!
És mit tapinthatsz ki a vaksötétben?
Ugyanazt, amit mindenki más

  Ó, ha van pár barátom, megoldom
  Mmm, legyen pár barátom, s megoldom
  Mmm, csak egy pár barát kell, s megoldom

  Ugye, vársz még egy társra?
  A szívemben rámtalál
  Ugye, vágysz néha másra?
  A szívem csak rátalál

  Ó, ha van pár barátom, megoldom
  Mmm, legyen pár barátom, s megoldom
  Mmm, csak egy pár barát kell, s megoldom

  Igen, ha van pár barátom, megoldom
  Csak egy pár barát kell

Eredeti szöveg.

Szólj hozzá!

A bejegyzés trackback címe:

http://iloveyouso.blog.hu/api/trackback/id/tr8912550463

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben.

Nincsenek hozzászólások.