I Love You So

Popdalszövegek magyarra fordítva. Vagy átköltve.

Friss topikok

  • Holnap Kapitány: @Terézágyú: ne feledd, ez a szülők szólama. :) Ezeket a dalokat magyarul előadni szerintem amúgy e... (2017.06.25. 18:25) A halk léptű lány
  • Holnap Kapitány: @mB: nagyon köszi a fordítást! Mindig is az a titkos vágyam, hogy valaki más is álljon neki egy-eg... (2017.05.24. 11:51) Április, a tavasz friss
  • Holnap Kapitány: @mB: teljesen jogos, kizárólag a dal kapcsán és a fordítás közben érzett gyermeki elragadtatást tu... (2017.04.13. 16:14) A vén búvárhajó
  • mafi mushkila: @Holnap Kapitány: ja hogy az! :) (2017.03.28. 18:58) Rejtvényes dalfelismerősdi
  • mB: (nem sokat foglalkoztam bármikor is ezzel a számmal, nekem most lett világos hogy nem "csekk" han... (2017.03.17. 07:56) Lé és nő dől

Címkék

Kelenföld

2015.07.28. 12:53 Holnap Kapitány

Nyári szünet következik, és valahogy ez a nagy-nagy Beatles-klasszikus pont ide kívánkozik. Lennon-McCartney: Penny Lane.

"Akinek nem volt része abban a szerencsében, hogy az 1966-67-es időszakban tizennégy és harminc év  közötti életkorú legyen, sosem fogja megérteni azt az izgalmat, amit ezek az évek hoztak a populáris kultúrában. Napsugaras optimizmus hatott át mindent, és a lehetőségek korlátlannak tűntek. Nagy-Britanniában virágzott a zene, a költészet, a divat, a film; az angol futballcsapat nemrég győzte le az egész világot, a Beatles a csúcson volt, félő tisztelettel nézett fel rájuk mindenki, mint az új kor előhírnökeire - az új korban pedig az idősebb nemzedék kivénhedt szokásait felfrissíti, újra alkotja majd az osztályok nélküli ifjúság kreatív energiája. A Penny Lane határtalan magabiztossággal festi a "kék kertvárosi ég" látomását, s ebben tökéletesebben megragadja a kor szellemét, mint a hatvanas évek közepének bármely más műalkotása. A színek a képeskönyv alapszínei, a világkép az iskolából hazafelé csellengő gyerekcsapat kíváncsi, mindent észrevevő, csalafinta szemléletmódjára vall: a Penny Lane egyszerre mutat naivitást és bölcsességet - de mindenekfölött életörömöt." (Ian MacDonald)

 

Kelenföld

Kelenföldön van egy borbély, aki fényképész
Minden kobakról megőriz egy fotót
És ki arra jár, láthatod
Beköszön: jó napot!

A sarkon áll egy zárva tartó bankfiók
Előtte egy biztonsági őr
Nem értem, hogy mit véd és kitől
Lehet, nem is kell
Csuda hely!

  Kelenföld itt látható és hallható
  A városszéli ég megfogható
  Csüccs le, és kukk ide!

Kelenföldön gyakran megfordul egy tűzoltó
Az egyenruhán kokárdát visel
És a tűzcsapokra jól figyel
Érd be ennyivel

  Kelenföld itt látható és hallható
  Négy bámészkodó városlakó
  Nyár van, hát kukk ide!

Az aluljárónál, a lépcső tetején
Egy szeplős lánynál mindig van virág
Rád veti a téren át
Álmos mosolyát

A kelenföldi borbélynál a székben ül
Az érthetetlen biztonsági őr
A tűzoltó egy vízcsapot szerel
Több már nem is kell
Csuda hely!

  Kelenföld itt látható és hallható
  A városszéli ég megfogható
  Csüccs le, és kukk ide!

  Kelenföld itt látható és hallható
  A városszéli ég megfogható

Kelenföld!

Eredeti szöveg.

A kislemez másik oldala

Szólj hozzá!

A bejegyzés trackback címe:

http://iloveyouso.blog.hu/api/trackback/id/tr837660612

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben.

Nincsenek hozzászólások.