I Love You So

Popdalszövegek magyarra fordítva. Vagy átköltve.

Friss topikok

  • Holnap Kapitány: @mafi mushkila: most, iksz év után újra meghallgatva Dylant, nagyon érdekesnek találom az előadását. (2023.05.07. 11:00) Hajnali eső
  • Holnap Kapitány: @Webex fan: köszi, javítottam. (2023.03.07. 08:48) Kerüld az árnyat
  • Holnap Kapitány: @Terézágyú: tartok tőle, hogy valamilyen furcsa ál-akadémizmus jegyében elrugaszkodsz a gyakorlat... (2022.10.08. 10:59) Canterbury mesék - általános előbeszéd (részlet)
  • mafi mushkila: Kollab! :) (2022.07.09. 10:29) Érted dobog
  • mafi mushkila: Erre én is kíváncsi vagyok, amikor majd meglesz az időgépem, elmegyek megkérdezni :) Akkor csak a... (2021.08.27. 13:03) Mentőkocsi blues

Címkék

A télikert

2013.05.30. 09:50 Holnap Kapitány

Ez még mindig ugyanaz a dal, egy másik átköltésben.

Igazándiból ez volt a korábbi verzió, csak erőnek erejével rávettem magam, hogy készítsek egy szöveghűbbet is, és azt tettem ki a blogra. Aztán elgondolkodtam, hogy vajon miért szaladt ki belőlem az első átköltés olyan magától értetődően.

Lennon eredeti dala mindenképpen borongós és befelé forduló. Az alaphangulatot (amit az eredeti szövegben a halott barátok említése tetőz be) a dal szövegében csak az újonnan megtalált szerelem, zeneileg pedig Martin partizánszólója ellenpontozza. A való életben 1965-ben Lennon semmilyen új szerelmet nem talált meg, hanem éppen első feleségével, Cynthiával élt egyre elviselhetetlennebb viszonyban. És amikor évek múltán beteljesülést lelt Yoko Ono oldalán, az sem volt éppen szanatórium. Tehát a dalban munkáló erők valószínűleg jóval sötétebbek annál, mint amilyennek elsőre mutatkoznak.

Másrészt -és talán ez a legfontosabb- Lennon művei olyan brutálisan önkifejezők, hogy belőlem is valami hasonlót hoztak ki.

A télikert

Ma is megtörténik olykor
Hogy a szívem mélyén feldereng
Az a ház, hol éltem egykor
Az a zsúfolt, fülledt télikert

  Hol fojtogató volt a párás illat
  Mégis beszívtam, mert élni kell
  És hiába, hogy elköltöztem végleg
  Még fogva tart az a régi hely

Tudod, körbenőttek engem
A sűrű indák s a félelem
S mikor hozzád megérkeztem
Az egész múltam is jött velem

  Én úgy képzeltem, most már minden más lesz
  És haraptam véled az életet
  De keserű maradt az íz a számban
  Mert elkísért a télikert

  Én úgy képzeltem, most már minden más lesz
  És haraptam véled az életet
  De keserű maradt az íz a számban
  Még elkísér a télikert

  Még elkísér a télikert

Eredeti szöveg még egyszer.

1 komment

A bejegyzés trackback címe:

https://iloveyouso.blog.hu/api/trackback/id/tr575333400

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Ingeborg · http://ingeborg.blog.hu 2013.06.05. 14:42:46

Ez tényleg nagyon szép dal, én is imádom, már napok óta semmi mást nem éneklek a zuhany alatt. És mindkét fordítás-verziód tök jó!
süti beállítások módosítása